Jump to content
IGNORED

Greške u govoru, jezičke i logičke


bus

Recommended Posts

Podsetila me ona vojna tema. Deterdžent za ručno čišćenje naoružanja ima skracenicu DRNČ
Стварно недоследно. ДРЧН? Хм... боље дрнч. Опако звучи и лакше се памти.
...i zabaguje kod reči vrtlog, koju je napisao kao vrltlog (stvarno čovek mislio da se tako piše).
Женина другарица је у брзини склопила кртлог, као комбинацију вртлога и кртога (потоњи је ваљда локални банатски израз за неред/ћумез/све натрпано). Кад је почела да описује шта је све имала да посклања... реч је добила разлог да постоји. Edited by расејан
Link to comment
  • Replies 123
  • Created
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

  • расејан

    22

  • bus

    16

  • halloween

    7

  • dekss

    6

Top Posters In This Topic

Posted Images

Стварно недоследно. ДРЧН? Хм... боље дрнч. Опако звучи и лакше се памти.
Moze i ovako:DRNČ - Deterdžentski Rastvarač Naslaga ČađiJer nedoslednosti u JNA nije moglo biti... :D
Link to comment

e ovo propustih

Moja omiljena a tako cesta greska koja se desava kada su TV emisije u pitanju narocito je mesanje reci "ljubimac" i "ljubitelj".Npr. sedi Zdravko Colic u nekom studiju i zove neka zena i javlja se sa "ja sam vasa najveca ljubimica" :isuse:
moja omiljena namerna greska, tj namerno tako kazem, da isprovociram nekog da me ispravi :)
Link to comment
Женина другарица је у брзини склопила кртлог, као комбинацију вртлога и кртога (потоњи је ваљда локални банатски израз за неред/ћумез/све натрпано). Кад је почела да описује шта је све имала да посклања... реч је добила разлог да постоји.
Krtog je, koliko znam, naziv za riblju jazbinu, u kojoj provode zimu. Mulj, rupa, hladno, ustajalo, mrak, itakoto. Pa otud i korišćenje u kontekstu neurednog prostora za život.
Link to comment

Evo termina iz oblasti prava koje često i sami pravnici pogrešno izgovaraju:Ništavnost (ugovora), a treba ništavost (ugovora). Ugovor može biti ništav, a ne ništavan.Pravosnažnost (presude, rešenja), a treba pravnosnažnost(presude, rešenja).

Edited by halloween
Link to comment
Верујем да нисам једини коме се длаке на врату када неко изусти:независТан
Треба незавидан :unsure:.
Link to comment

Malo hejta ka aerodromskoj informativnoj sluzbi:Na sajtu uvek pise npr. Novo vreme u 21:15Ono sto zele da kazu je da je novo vreme poletanja/sletanje 21:15, tj. da je pomereno sa 20:30, ili sta vec. Medjutim ovako kako je napisano ispada da ce novo vreme biti saopsteno tek u 21:15 (a ko zna koje je to "novo vreme").

Link to comment
Evo termina iz oblasti prava koje često i sami pravnici pogrešno izgovaraju:Ništavnost (ugovora), a treba ništavost (ugovora). Ugovor može biti ništav, a ne ništavan.Pravosnažnost (presude, rešenja), a treba pravnosnažnost(presude, rešenja).
prvi put čujem za reč 'ništav' i nešto mi se ne sviđa kako zvuči. a i ovo drugo mi čudno. jel si ti skroz sigurna da si u pravu? :D
Link to comment
A zašto sve uporno procesUiramo, a ne procesiramo?!! angry.gif S kakvom logikom se koristi ovaj prvi izraz?
Ја бих уложио један протеств против структуа које тако говоре.
prvi put čujem za reč 'ništav' i nešto mi se ne sviđa kako zvuči. a i ovo drugo mi čudno. jel si ti skroz sigurna da si u pravu? :D
Претпостављам да су другови правници хтели да имају реч која не би значила "ништаван", не би била на латинском, а значила би "нема правно дејство". Мени не смета, бар су се потрудили.
Link to comment
prvi put čujem za reč 'ništav' i nešto mi se ne sviđa kako zvuči. a i ovo drugo mi čudno. jel si ti skroz sigurna da si u pravu? :D
Sigurna sam. Ništavost- ništavNištavnost- ništavan Iz našeg Zakona o obligacionima odnosima (donet 1978. jedan od nabolje napisanih zakona koje smo imali) :

Ništavost ugovora zbog predmeta Član 47 Kad je predmet obaveze nemoguć, nedopušten, neodređen ili neodrediv, ugovor je ništav.

Hrvati pokušavaju da izbegnu „ništavan ugovor“ tako što su se setili njihove staaare reči. Iz obrazloženja predloga Zakona o obveznim odnosima:
U prijedlogu ZOO-a nalaze se dvije značajnije novine na području nevaljanosti ugovora. Prva se odnosi na pravno nazivlje. Umjesto izraza ništavost koristi se izraz ništetnost. Ovaj izraz potječe iz ranijeg hrvatskog pravnog nazivlja, a ima određenu prednost pred ništavosti, jer se na taj način izbjegava greška koja je prilično česta, da se umjesto ništavosti govori o ništavnosti, a umjesto ništav, ništavan, što ipak ima drukčije značenje.
Link to comment

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...