Jump to content

Greške u govoru, jezičke i logičke

Featured Replies

Podsetila me ona vojna tema. Deterdžent za ručno čišćenje naoružanja ima skracenicu DRNČ
Стварно недоследно. ДРЧН? Хм... боље дрнч. Опако звучи и лакше се памти.
...i zabaguje kod reči vrtlog, koju je napisao kao vrltlog (stvarno čovek mislio da se tako piše).
Женина другарица је у брзини склопила кртлог, као комбинацију вртлога и кртога (потоњи је ваљда локални банатски израз за неред/ћумез/све натрпано). Кад је почела да описује шта је све имала да посклања... реч је добила разлог да постоји.

Edited by расејан

Једва сам сконтао шта пише у излогу:03%20str%20izdaje%20se.jpg

  • Author

U je, gruz , ovaj, džordžijski pisan laitnicom!

Стварно недоследно. ДРЧН? Хм... боље дрнч. Опако звучи и лакше се памти.
Moze i ovako:DRNČ - Deterdžentski Rastvarač Naslaga ČađiJer nedoslednosti u JNA nije moglo biti... :D

e ovo propustih

Moja omiljena a tako cesta greska koja se desava kada su TV emisije u pitanju narocito je mesanje reci "ljubimac" i "ljubitelj".Npr. sedi Zdravko Colic u nekom studiju i zove neka zena i javlja se sa "ja sam vasa najveca ljubimica" :isuse:
moja omiljena namerna greska, tj namerno tako kazem, da isprovociram nekog da me ispravi :)
Женина другарица је у брзини склопила кртлог, као комбинацију вртлога и кртога (потоњи је ваљда локални банатски израз за неред/ћумез/све натрпано). Кад је почела да описује шта је све имала да посклања... реч је добила разлог да постоји.
Krtog je, koliko znam, naziv za riblju jazbinu, u kojoj provode zimu. Mulj, rupa, hladno, ustajalo, mrak, itakoto. Pa otud i korišćenje u kontekstu neurednog prostora za život.

Evo termina iz oblasti prava koje često i sami pravnici pogrešno izgovaraju:Ništavnost (ugovora), a treba ništavost (ugovora). Ugovor može biti ništav, a ne ništavan.Pravosnažnost (presude, rešenja), a treba pravnosnažnost(presude, rešenja).

Edited by halloween

Верујем да нисам једини коме се длаке на врату када неко изусти:независТан

Верујем да нисам једини коме се длаке на врату када неко изусти:независТан
Треба незавидан :unsure:.

чешће, грешни народ, мисли на независан

Malo hejta ka aerodromskoj informativnoj sluzbi:Na sajtu uvek pise npr. Novo vreme u 21:15Ono sto zele da kazu je da je novo vreme poletanja/sletanje 21:15, tj. da je pomereno sa 20:30, ili sta vec. Medjutim ovako kako je napisano ispada da ce novo vreme biti saopsteno tek u 21:15 (a ko zna koje je to "novo vreme").

A zašto sve uporno procesUiramo, a ne procesiramo?!! angry.gif S kakvom logikom se koristi ovaj prvi izraz?

Evo termina iz oblasti prava koje često i sami pravnici pogrešno izgovaraju:Ništavnost (ugovora), a treba ništavost (ugovora). Ugovor može biti ništav, a ne ništavan.Pravosnažnost (presude, rešenja), a treba pravnosnažnost(presude, rešenja).
prvi put čujem za reč 'ništav' i nešto mi se ne sviđa kako zvuči. a i ovo drugo mi čudno. jel si ti skroz sigurna da si u pravu? :D
A zašto sve uporno procesUiramo, a ne procesiramo?!! angry.gif S kakvom logikom se koristi ovaj prvi izraz?
Ја бих уложио један протеств против структуа које тако говоре.
prvi put čujem za reč 'ništav' i nešto mi se ne sviđa kako zvuči. a i ovo drugo mi čudno. jel si ti skroz sigurna da si u pravu? :D
Претпостављам да су другови правници хтели да имају реч која не би значила "ништаван", не би била на латинском, а значила би "нема правно дејство". Мени не смета, бар су се потрудили.
prvi put čujem za reč 'ništav' i nešto mi se ne sviđa kako zvuči. a i ovo drugo mi čudno. jel si ti skroz sigurna da si u pravu? :D
Sigurna sam. Ništavost- ništavNištavnost- ništavan Iz našeg Zakona o obligacionima odnosima (donet 1978. jedan od nabolje napisanih zakona koje smo imali) :

Ništavost ugovora zbog predmeta Član 47 Kad je predmet obaveze nemoguć, nedopušten, neodređen ili neodrediv, ugovor je ništav.

Hrvati pokušavaju da izbegnu „ništavan ugovor“ tako što su se setili njihove staaare reči. Iz obrazloženja predloga Zakona o obveznim odnosima:
U prijedlogu ZOO-a nalaze se dvije značajnije novine na području nevaljanosti ugovora. Prva se odnosi na pravno nazivlje. Umjesto izraza ništavost koristi se izraz ništetnost. Ovaj izraz potječe iz ranijeg hrvatskog pravnog nazivlja, a ima određenu prednost pred ništavosti, jer se na taj način izbjegava greška koja je prilično česta, da se umjesto ništavosti govori o ništavnosti, a umjesto ništav, ništavan, što ipak ima drukčije značenje.

Create an account or sign in to comment