расејан Posted January 28, 2010 Posted January 28, 2010 (edited) Podsetila me ona vojna tema. Deterdžent za ručno čišćenje naoružanja ima skracenicu DRNČ Стварно недоследно. ДРЧН? Хм... боље дрнч. Опако звучи и лакше се памти....i zabaguje kod reči vrtlog, koju je napisao kao vrltlog (stvarno čovek mislio da se tako piše).Женина другарица је у брзини склопила кртлог, као комбинацију вртлога и кртога (потоњи је ваљда локални банатски израз за неред/ћумез/све натрпано). Кад је почела да описује шта је све имала да посклања... реч је добила разлог да постоји. Edited January 28, 2010 by расејан
bus Posted February 1, 2010 Author Posted February 1, 2010 U je, gruz , ovaj, džordžijski pisan laitnicom!
Nesh Posted February 1, 2010 Posted February 1, 2010 Стварно недоследно. ДРЧН? Хм... боље дрнч. Опако звучи и лакше се памти.Moze i ovako:DRNČ - Deterdžentski Rastvarač Naslaga ČađiJer nedoslednosti u JNA nije moglo biti... :D
onamonamo Posted February 4, 2010 Posted February 4, 2010 e ovo propustih Moja omiljena a tako cesta greska koja se desava kada su TV emisije u pitanju narocito je mesanje reci "ljubimac" i "ljubitelj".Npr. sedi Zdravko Colic u nekom studiju i zove neka zena i javlja se sa "ja sam vasa najveca ljubimica" moja omiljena namerna greska, tj namerno tako kazem, da isprovociram nekog da me ispravi :)
bup Posted February 5, 2010 Posted February 5, 2010 Женина другарица је у брзини склопила кртлог, као комбинацију вртлога и кртога (потоњи је ваљда локални банатски израз за неред/ћумез/све натрпано). Кад је почела да описује шта је све имала да посклања... реч је добила разлог да постоји.Krtog je, koliko znam, naziv za riblju jazbinu, u kojoj provode zimu. Mulj, rupa, hladno, ustajalo, mrak, itakoto. Pa otud i korišćenje u kontekstu neurednog prostora za život.
halloween Posted February 11, 2010 Posted February 11, 2010 (edited) Evo termina iz oblasti prava koje često i sami pravnici pogrešno izgovaraju:Ništavnost (ugovora), a treba ništavost (ugovora). Ugovor može biti ništav, a ne ništavan.Pravosnažnost (presude, rešenja), a treba pravnosnažnost(presude, rešenja). Edited February 11, 2010 by halloween
savindan Posted February 11, 2010 Posted February 11, 2010 Верујем да нисам једини коме се длаке на врату када неко изусти:независТан
расејан Posted February 11, 2010 Posted February 11, 2010 Верујем да нисам једини коме се длаке на врату када неко изусти:независТан Треба незавидан .
hazard Posted February 11, 2010 Posted February 11, 2010 Malo hejta ka aerodromskoj informativnoj sluzbi:Na sajtu uvek pise npr. Novo vreme u 21:15Ono sto zele da kazu je da je novo vreme poletanja/sletanje 21:15, tj. da je pomereno sa 20:30, ili sta vec. Medjutim ovako kako je napisano ispada da ce novo vreme biti saopsteno tek u 21:15 (a ko zna koje je to "novo vreme").
vinska musica Posted February 11, 2010 Posted February 11, 2010 A zašto sve uporno procesUiramo, a ne procesiramo?!! S kakvom logikom se koristi ovaj prvi izraz?
batticuore Posted February 11, 2010 Posted February 11, 2010 Evo termina iz oblasti prava koje često i sami pravnici pogrešno izgovaraju:Ništavnost (ugovora), a treba ništavost (ugovora). Ugovor može biti ništav, a ne ništavan.Pravosnažnost (presude, rešenja), a treba pravnosnažnost(presude, rešenja).prvi put čujem za reč 'ništav' i nešto mi se ne sviđa kako zvuči. a i ovo drugo mi čudno. jel si ti skroz sigurna da si u pravu? :D
расејан Posted February 11, 2010 Posted February 11, 2010 A zašto sve uporno procesUiramo, a ne procesiramo?!! S kakvom logikom se koristi ovaj prvi izraz?Ја бих уложио један протеств против структуа које тако говоре.prvi put čujem za reč 'ništav' i nešto mi se ne sviđa kako zvuči. a i ovo drugo mi čudno. jel si ti skroz sigurna da si u pravu? :DПретпостављам да су другови правници хтели да имају реч која не би значила "ништаван", не би била на латинском, а значила би "нема правно дејство". Мени не смета, бар су се потрудили.
halloween Posted February 11, 2010 Posted February 11, 2010 prvi put čujem za reč 'ništav' i nešto mi se ne sviđa kako zvuči. a i ovo drugo mi čudno. jel si ti skroz sigurna da si u pravu? :DSigurna sam. Ništavost- ništavNištavnost- ništavan Iz našeg Zakona o obligacionima odnosima (donet 1978. jedan od nabolje napisanih zakona koje smo imali) : Ništavost ugovora zbog predmeta Član 47 Kad je predmet obaveze nemoguć, nedopušten, neodređen ili neodrediv, ugovor je ništav. Hrvati pokušavaju da izbegnu „ništavan ugovor“ tako što su se setili njihove staaare reči. Iz obrazloženja predloga Zakona o obveznim odnosima: U prijedlogu ZOO-a nalaze se dvije značajnije novine na području nevaljanosti ugovora. Prva se odnosi na pravno nazivlje. Umjesto izraza ništavost koristi se izraz ništetnost. Ovaj izraz potječe iz ranijeg hrvatskog pravnog nazivlja, a ima određenu prednost pred ništavosti, jer se na taj način izbjegava greška koja je prilično česta, da se umjesto ništavosti govori o ništavnosti, a umjesto ništav, ništavan, što ipak ima drukčije značenje.
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now