Jump to content
IGNORED

PREVODILACKI BISERI


Ulven

Recommended Posts

Posted
4 minutes ago, Milošica said:

Misliš na ovo "Pad"?

 

Pao sam po njoj, a i ona po meni. Tako da, moze i to.

  • Haha 1
Posted (edited)

 

 

9985PSF.png

 

 

Edited by vememah
Posted
14 hours ago, Tpojka said:

XZq2Pre.png

niške strasti u niškoj orbiti

  • +1 1
  • Haha 3
Posted

i meni je osnovni instinkt potreba za kopulaciijom :fantom:

  • 2 months later...
Posted
1 minute ago, jms_uk said:

 

Sa druge strane reke (zvanicno u drzavi Nju Dzerzi) ;)

 

https://www.newarkairport.com

 

Ma znam za Newark :) 

 

Poenta je u brojevima :D

  • Haha 2
Posted
On 7. 2. 2023. at 13:17, slepa živana said:

niške strasti u niškoj orbiti

Jbg...taki smo mi Nišlije....:rolleyes:

  • Haha 1
  • 3 months later...
Posted

gramatika = slovnica, gramatičar = slovničar, grammar nazi = slovničarski ustaša?

  • Haha 4
Posted

to se zove kreativno prevođenje :D

  • Hvala 1
  • 4 weeks later...
Posted

"Истовремено, Сорош сматра да би победа на америчким председничким изборима 2024. године „МАГА републиканаца” (екстремне фракције републиканаца, назване по изборном слогану Доналда Трампа „Учинимо Америку поново великом” – Маке Амеrиcа Гrеаt Агаиn) била горе за ЕУ него за САД."

 

 

Nije toliko prevodilački koliko ovako, je l to trebalo skroz latinicom ili ćirilicom ili šta su zamislili uopšte, zar nije bilo neko kao pravilo, ispravite me ako grešim, da tou tekstu treba da bude napisano u originalu, samo italic? Ili ne postoji neki standard za to?

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...