June 23, 20177 yr Ali, pazi, weed = korov Izgleda da i za prevodioce važi ona, "If you pay peanuts, you get monkeys."
July 21, 20177 yr Malopre, History Channel, battle of Cascina, 1364. ...few weeks later, he comes back with his revamped army... ...posle par nedelja, vratio se sa povampirenom vojskom... Edited July 21, 20177 yr by Skyhighatrist
July 22, 20177 yr Ajde sve, ali kako je car uspeo da "X" prebaci u cirilicno "H"? Da pise "Луј ЏИВ" pa da znamo da je tekst samo provucen kroz marko u Word-u sa konverziju iz latinice u cirilicu, ali ovo je aktivno sjeban prevod. Edited July 22, 20177 yr by hazard
July 22, 20177 yr Izbacio konverziju nekonvertibilnih slova(xyqw) u nekom custom alatu... Sent from my Redmi Pro using Tapatalk
July 22, 20177 yr Zašto bi dobar makro (ili program, aplet, štagod) koji konvertuje iz ćirilice u latinicu po defaultu prebacivao X u Џ? Valjda bi autor koji sada piše na latinici kucao DŽ da hoće da napiše to slovo. Mislim, OK je da postoji i ta opcija konverzije latiničnog teksta napisanog pre Hrista u YUSCII-ju sa Q, W i X koji izigravaju Љ, Њ i Џ, ali da bude podrazumevana baš i ne, jer ko uopšte koristi takav način pisanja danas. YuConvNet, makro konvertor za Word, ne dira X iz latiničnog teksta, što će reći da se konverzijom tačno dobija onaj prevod koji je prikazan na Happyju sa latiničnim X usred ćiriličnog teksta. http://www.praktikum.rs/office/download/default.asp#cnv Isto važi i za Microsoftov samostalni alat: https://www.microsoft.com/en-us/download/details.aspx?id=17933 Ne diraju ga ni sledeći online konvertori. http://mikroknjiga.rs/cir/index.php http://rvukovic.net/cirilizator.html http://www.preslovljavanje.com/ Edited July 22, 20177 yr by vememah
July 24, 20177 yr Zašto bi dobar makro (ili program, aplet, štagod) koji konvertuje iz ćirilice u latinicu po defaultu prebacivao X u Џ? OK, moguce da je onda samo provuceno kroz makro. Ali zasto je makro koji samo ignorise x, y, w, q "dobar"? On je jednako los kao onaj koji ih pretvara u џ, з, њ, љ. Sta je dobro u tome sto ce on meni rec "excel" pretvoriti u "еxцел" umesto u "еџцел"? Dobar makro bi trebalo da potpuno ignorise reci u kojima ima "neprevodivih" slova, na taj nacin ne bi sjebao ni rimske brojeve.
July 24, 20177 yr Ne baš sasvim jednako loš, pošto bi npr. x=2 ostavio kako treba, ali da, gotovo da nema razlike. Slažem se s tobom šta bi dobar konvertor trebalo da radi, s tim da bi bilo optimalno da nekako istakne takve reči ili prikaže njihov spisak radi eventualne dodatne intervencije korisnika.
July 24, 20177 yr U svakom slučaju je potrebna intervencija korisnika, nema šanse da bih nešto provukao kroz konvertor i onda samo pustio dalje bez pregleda. Ne moraju ni biti sporna slova u pitanju, dovoljno da npr. "ad hoc" prebaci u "ад хоц" i slično.
September 8, 20177 yr Sinoć film na tv 1000, lik tetovira sebi na grudima "Nicole 4 eva" i naravno prevod "Nikol za Evu" edit: film je inače o liku psihopati koji postaje opsednut tom Nikol i to je scena pred kraj filma, pa ne može da se kaže da nisu baš bili sigurni o čemu se radi i šta je hteo da kaže Edited September 8, 20177 yr by copkillah
September 9, 20177 yr ne znam kako funkcionisu prevodi kod nas, da li pink placa za filmove koje pustaju na svojim kanalima ali nije cudo sto nam je narod nepismen. dani grmljavine i jos jedan sto sam gledala pred kraj avgusta prevodilac ni jednom nije napisao pravilno "nemoras", "nebi"...po meni ovo je katastrofa...a na sve to kad gost trazi u baru "check", prevodi kao sah
September 9, 20177 yr Хихих филм на тв 1000. Јел у 00,00 почео a nije to gledljivo, znaš onu staru "Gde si jebote, nema te k'o k...a na TV1000"
Create an account or sign in to comment