Jump to content
IGNORED

Germanizmi u srpskom


FranziskaKafka

Recommended Posts

Posted (edited)

Cilj (ako nije bilo)... Mislim, ima slicnih reci i u drugim germanskim jezicima, ali ovo je direktno iz nemackog...A mogu i prevedenice (ionako imamo najvise onih koje lice na nemacke - slucajnost ili...?).

Edited by FranziskaKafka
  • Replies 126
  • Created
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

  • Otto Katz

    18

  • bus

    14

  • maxivida

    11

  • cyberwor/L/d

    11

Top Posters In This Topic

Posted Images

Posted

Da počnem, čisto jer mi pade niotkuda napametšlafrok.

Posted

Ne znam da l' je iz nemackog, ali jedna od mojih omiljenih neobicnih reci... pofezne ^_^ (przenice... ili originalno french toast, pa me zbunjuje poreklo)

Posted
Ne znam da l' je iz nemackog, ali jedna od mojih omiljenih neobicnih reci... pofezne ^_^ (przenice... ili originalno french toast, pa me zbunjuje poreklo)
Zvuči.
Posted

plugšupašlagštalaštabruksakšrafciger

Posted

štapkuplungkur©šlusrajsferšluskarfiol (austrijski)paradajz (austrijski)

Posted (edited)

Brizle, krezle, prezle... :puke: Šljam, šlajm... (copy/paste sa prethodnog foruma). :)

Die Bezeichnung „Povesen“ stammt aus dem bayrisch-b?hmischen Raum und bezeichnet urspr?nglich in Ei herausgebackenes, meist altbackenes Brot, das pikant oder s?? zubereitet werden kann.
Pofesen, Bawesen, Baweusen... Edited by FranziskaKafka
Posted (edited)

šnajder(ka) wink.gifštepatiendlati... malo krojačkih termina (skoro svi termini iz te oblasti preuzeti su iz nemačkog, imam dve šnajderke u familiji, raspitaću se za još, ovo mi je sad samo palo na pamet)

Edited by nestašna ameba
Posted

Znate kako se na češom kaže mašinovodja - mašinfira ^_^

Posted

Zanimljivo da su i escajg i beštek nemačke reči iako su, kako jedan od omiljenih srpskih mitova tvrdi, još Nemanjići bockali viljuščicom dok je švabo čerečio Schweinehaxe prstima... :rolleyes:

Posted (edited)
šnajder(ka) wink.gifštepatiendlati... malo krojačkih termina (skoro svi termini iz te oblasti preuzeti su iz nemačkog, imam dve šnajderke u familiji, raspitaću se za još, ovo mi je sad samo palo na pamet)
Ja numem da (h)eklam , a na shpenadle se uvek ubodem kad ocu falte i brusfalte ,hozentregereda fikisram pa uzmem rajsnadle.U pravu si da u tom fahu ima bezbroj mustri.Valjda su ti zanatski izrazi iz Vojvodine i dosli u Srbiju.Lep pozdravZaboravih zihernadlu.. Edited by Teja
Posted

Weltschmerz,Leitmotiv,Kindergarten su nemacke reci (pojmovi) koje su obogatilesve jezike ovog sveta , a prve dve su jednostavno genijalne, pa valjda zatonekako i neprevodive.Da li se i na ceshkom kaze Kindergarten?Lep pozdrav

Posted
Weltschmerz,Leitmotiv,Kindergarten su nemacke reci (pojmovi) koje su obogatilesve jezike ovog sveta , a prve dve su jednostavno genijalne, pa valjda zatonekako i neprevodive.Da li se i na ceshkom kaze Kindergarten?Lep pozdrav
Ne, kako su Nijemci i židovi tu imali svoj odvojeni kulturni život, Česi su u sklopu nacionalne emancipacije u KuK još jako davno očistili oblast obrazovanja od germanizama. Kaže se mateřsk? škola, kolokvijalno školka.
Posted
plug
Mislim da je plug pozajmljen iz starijih germanskih jezika, jer je postojao još u starocrkvenoslovenskom. Inače, i Germani su je pozajmili od Rhaetians-a (Reta? Rećana? :ph34r: ).
Posted (edited)
Znate kako se na češom kaže mašinovodja - mašinfira ^_^
nemci izgovaraju -ER na kraju tako da laicima (meni, cesima, itd) zvuci kao -A. maschinenf?hrER.gledaujuci fudbalske prenose na nemackoj tv dugo sam mislio da se golman reala zove ika kasiljas, a on je zapravo iker. Edited by Billy Parsons

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...