Jump to content

Jezičke adoumice™

Featured Replies

Pogrebna oprema Za miran san

da li se Mindestens haltbar bis prevodi kao rok upotrebe nekog proizvoda? nije mi bitan najprecizniji prevod...

kako se kaze kangla na srpskom ili engleskom ? to je neka slovenacka cup-cajnik-posuda, moguce da nemamo rec za to:Starinska-kangla-za-mleko_4c2f555129235.jpga2d41e5b-9bb8-4c30-8851-be120c5d5148.jpg65855f6a-300f-49d6-9e26-9a99dd89da00.jpgi koji je to obicaj sa dizanjem istih u vazduh za prvi Maj u Sloveniji ?

Edited by DarkAttraktor

Curl Up and Dye. Frizerski salon. :D
farbara delboj (pre desetak godina, na tošinom bunaru)
da li se Mindestens haltbar bis prevodi kao rok upotrebe nekog proizvoda? nije mi bitan najprecizniji prevod...
Рок трајања (кад се већ не јавља нико).
  • Author
kako se kaze kangla na srpskom ili engleskom ? to je neka slovenacka cup-cajnik-posuda, moguce da nemamo rec za to:Starinska-kangla-za-mleko_4c2f555129235.jpga2d41e5b-9bb8-4c30-8851-be120c5d5148.jpg65855f6a-300f-49d6-9e26-9a99dd89da00.jpgi koji je to obicaj sa dizanjem istih u vazduh za prvi Maj u Sloveniji ?
Na engleskom se ovo zove milk can. Za srpski ne znam, ali ja bih samo kalkovao englesku reč i rekao kantica za mleko. Za običaj ne znam ali mogu da pitam ako je bitno.
  • Author

Znam, Paće, moglo bi i da se kalkuje kao "mleko može" :D

Znam, Paće, moglo bi i da se kalkuje kao "mleko može" :D
Future (, very) tense: milk will be able to.There they produce could fish.
Рок трајања (кад се већ не јавља нико).
Hvala. :) e, kad sam vec tu. da li ste primetili da se caj 'majcina dusica' sada zove 'majkina dusica'. (?)
e, kad sam vec tu. da li ste primetili da se caj 'majcina dusica' sada zove 'majkina dusica'. (?)
Да не мисле да ржују ржигошу тако измењено име?

Edited by расејан

Да не мисле да ржују ржигошу тако измењено име?
Da mi onda preventivno zaštitimo "materinu dušicu"?

Literarni, pozorišni, filmski agent. Skroz mi smeta, prva asocijacija su mi KGB i CIA. A ne znam kako bi valjalo reći.

Menađer 4.gif

Literarni, pozorišni, filmski agent. Skroz mi smeta, prva asocijacija su mi KGB i CIA. A ne znam kako bi valjalo reći.
То се код нас звало импресарио, ал' смуљамрж да се још неко сећа тога. Колонизација рула по писти.

Kako je ispravno: "vazduh je trepereo", ili: "vazduh je treperio"?

Create an account or sign in to comment