Jump to content
IGNORED

Jezičke adoumice™


bus

Recommended Posts

Da li ste znali da Dilan obozava njoke, jeduci njih dobio je inspiraciju za pesmuNjokin On Heaven's DoorNjok,njok,njok on heaven's door :P
Морам да те разочварим, нема теорије да Амери нешто италијанско што садржи гн прочитају са њ. Болоњу читају као балоуни, Ањелија као агнели, а у оном филму "Ухвати ме ако можеш", презиме Абањале (неки род са нашим Непергаћама) се изговара Ебагнејл.П.с. алатка за прављење њока се зове њокалица?
Link to comment

Jest, zato je Kamil Pagli(j)a, a ne Palja, jer nije Italijanka no Amerikanka, a bubnjar Dresden Dollsa Viglione, a ne Viljone itd.No, zanimljivo, engleski games journalist Jim Rossignol (fr. slavuj, ako se ne varam) čita svoje prezime sa palatalnim nazalom, mada se mnogi njegovi sunarodnici ipak opredeljuju za /gn/.

Edited by Father Jape
Link to comment
Морам да те разочварим, нема теорије да Амери нешто италијанско што садржи гн прочитају са њ. Болоњу читају као балоуни,
Nit Srbi nesto americko sa schwa da procitaju sa schwa :P
Link to comment
П.с. алатка за прављење њока се зове њокалица?
pre ce biti alatka za smaznjavanje njoka.
Nit Srbi nesto americko sa schwa da procitaju sa schwa :P
imaju srbi svoje šva. nemaju, doduse, slovo za njega, ali internet je cudo. er, er, er, er….. Edited by leto je
Link to comment
Aha, znači baje ga prevode po Vuku Vergine=Devica, pa udri. :lol:
Имам адоумицу гледе одговарајућег топића, јер по једнима је ово (естра верђине -- екстра девичанско) уље некако за преводилачке бисере, по другима за... ево га овде.ЛМ, по мени је превод тачан. То што су италијански маслинари узели баш ту реч и додали јој и то значење, је њихова ствар, и никако нас не обавезује да тражимо неку другу реч или заобиђемо превођење.Ако треба да га преведемо некако другачије, да чујем која су остала значења речи vergine у италијанском, тј шта смо то промашили.
Link to comment
Имам адоумицу гледе одговарајућег топића, јер по једнима је ово (естра верђине -- екстра девичанско) уље некако за преводилачке бисере, по другима за... ево га овде.ЛМ, по мени је превод тачан. То што су италијански маслинари узели баш ту реч и додали јој и то значење, је њихова ствар, и никако нас не обавезује да тражимо неку другу реч или заобиђемо превођење.Ако треба да га преведемо некако другачије, да чујем која су остала значења речи vergine у италијанском, тј шта смо то промашили.
Meni je interesantno to sto je ulje prevazislo svoje obicno devicanstvo i doseglo visi, ekstra nivo. :Hail: Edited by Nesh
Link to comment

Mislim da je kvaka 22 u tome sto rec “virgo” prevodi kao devica, a moze da znaci i :abylon English-English not having had sexual intercourse; innocent, pure, chaste; unsullied, untouched; new one who has not had sexual intercourse; woman who has taken a vow of chastity for religious reasons Virgo, sixth zodiacal sign represented by a virgin (Astrology); Virgin Mary, mother of Jesus Rec "extra"Word by word translation from English to Serbian languageEnglish Serbianextra dodatakextra dodatak na platuextra doplataextra ekstraextra izdvojen -oextra izuzetan -oextra najbolje vrsteextra neobičnoextra poseban -oextra poseban dodatakextra povrhextra vanextra suvišanZnaci "izuzetno cisto","cisto od najbolje vrste" :D Nadjoh i biser, pridevi na -ski velikim slovom, dobro da nisu napisali prevodiocprevodilac.jpgAko sam pobrljavela ne zamerite pola pet ujutro, probudila me nocna mora :evil::cry: .Edit :previdela sam neobicno i posebno :blink:Neobicno cisto, posebno cisto

Edited by Krotka
Link to comment
Mislim da je kvaka 22 u tome sto rec “virgo” prevodi kao devica, a moze da znaci i :abylon English-English
Ко је спомињао енглески? Није ово колонизација.Преводимо са италијанског.
Link to comment

vergine, osim osnovnog značenja = devica, znači i neobradjen, nov, nešto što se prvi put upotrebljava. U Italiji i za narezivi CD-R upotrebljavaju reč CD vergine.Inače, ako pričamo baš o ulju, šta je u stvari extra vergine: Maslinama se prvo vade koštice, onda se provlače kroz mašinu koja ih secka, da bi se tako dobila masa koja se zove "sansa". Onda se ta sansa stavlja u jedan ogroman cilindar, i malčice nabija da bi kasnije bila iscedjena. E, ono ulje koje bez pritiskanja i cedjenja, samo na osnovu gravitacije iscuri iz cilindra je Olio d'oliva extra vergine, znači neobradjeno, netaknuto.Sad, pošto takvog ulja ne može da bude puno, onda se extra vergine proširilo i na svo ulje koje je prirodno cedjeno na hladno, i nefiltrirano, nerafinirano.Ono što je cedjeno na "vruće" i rafinirano, ili cedjeno zajedno sa košticama se zove Olio di spremuta d'olive i nije extra vergine.

Link to comment
Sad, pošto takvog ulja ne može da bude puno
Ne može u toj šljivari od zemlje. U Japanu nacede dve kile ekstra devičanskog, jednu kilu nedevičanskog, i jednu kilu bondage ulja iz svake obrađene kile maslina.Edit:E da: Posle te tako isceđene masline izvezu u Italiju. Edited by bus
Link to comment
Ne može u toj šljivari od zemlje. U Japanu nacede dve kile ekstra devičanskog, jednu kilu nedevičanskog, i jednu kilu bondage ulja iz svake obrađene kile maslina.Edit:E da: Posle te tako isceđene masline izvezu u Italiju.
Преписујеш од Јојогија?
Link to comment
vergine, osim osnovnog značenja = devica, znači i neobradjen, nov, nešto što se prvi put upotrebljava. U Italiji i za narezivi CD-R upotrebljavaju reč CD vergine.Inače, ako pričamo baš o ulju, šta je u stvari extra vergine
Зар Италијани не пишу estra? И Аца им је Алесандро.
Link to comment
Ne može u toj šljivari od zemlje. U Japanu nacede dve kile ekstra devičanskog, jednu kilu nedevičanskog, i jednu kilu bondage ulja iz svake obrađene kile maslina.Edit:E da: Posle te tako isceđene masline izvezu u Italiju.
Nastavljaš sa life on the edge, a? :lol:
Link to comment

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...