Jump to content
IGNORED

Jezičke adoumice™


bus

Recommended Posts

Da li ti i smejati se po istoj logici para usi, ili mozes nekog drugog da smejes?
Ja sam se ogranicio na to zasto mi ustati se para usi :wink: ! A smejati se mi uopste ne para usi! Naprotiv, volim da se smejem! :lol:Pa lepo rekoh da sam laik! Edited by Nesh
Link to comment
Kako misliš "nominativ"?
Па "се" нема номинатив. Добро, нема ни вокатив, али остале падеже има. Од себе, к себи, себе, са собом, о себи. У енглеском не можеш да изведеш гомилу ствари које повратна заменица омогућава (нарочито повратни присвојни придев, с којим си, хм, "свој на своме" :rolleyes: ), али можеш да кажеш "I, myself". Истина, још увек не видим како би то могао да буде субјекат у било којој реченици - може "he did it himself" али не и "himself did it".Кад смо код тог лика, њега су играли разноразни, у разноразним филмовима, и сви са поприличним успехом, као и одговарајући женски лик, и чак се догађало да у истом филму по њих петоро играју ту исту улогу, сликајући се у истом кадру без икаквих трикова, просто невероватно.
Link to comment

ne bas.zaveden bi mozda moglo da pokrije slucaj they misguided him...., ali diskutabilno je da li to uopste i na engleskom ima smisla (umesto they misled him)daklem mislio sam pre svega na recimo his misguided attemptstu se prvo ne radi nuzno o bilo cijem aktu zavodjenja, a drugo pridev se ne odnosi na pocinioca nego na dela.ako promenimo to u he was misguided in his attempts... onda se odnosi na pocinioca, ali opet imamo problem da niko tu nikoga nije nuzno zavodio, radi se o pogresnoj proceni samog pocinioca radnje.

Edited by kurdi
Link to comment

pa nisu nuzno u pogresnom pravcu... mogu da budu i iz pogresnih pobuda. tj nije nuzno cilj sporan nego sredstva.e sad sam zbunjen... ovo postaje semanticki... da li je pobuda za akciju konacni cilj ili necije razumevanje koja sredstva tom cilju vode?moze npr da bude da... je cela njegova neuspela kampanja za proterivanje golubova iz central parka zapravo proizasla iz zablude da bi sa nestankom golubova i tesla konacno otisao.da li je pobuda teslin odlazak ili (taking that as a given) uverenje da je ovo sa golubovima dobar pristup? anyway... naravno moze se od slucaja do slucaja nekako izokola opisati, ali znaci ne vidis da imamo neko efikasno resenje? (zabludni napori? :D)ne treba mi ovo ni za sta, bezveze mi palo na pamet (dok slusam guided by voices :D), tako da nije pitanje kako bi se moglo nekao resiti nego mi palo na pamet da cini mi se prosto nemamo tu rec.

Link to comment

bas sam poor misguided foolja mislila treba ti za nesto ozbiljno, pa se kao trudim :lol: zabludela ovcapogresna procenakako je ovaj srpski besmisleno bogat dvorecimatesla bi otisao, to je jedino sigurno, iako je procena mozda bila pogresna pa ga je dovela u zabludu da pokrene neuspelu kampanju za proterivanje golubova.kakav PoMo.

Link to comment
daklem mislio sam pre svega na recimo his misguided attempts
Misliš da ne možeš samog sebe zavesti ? :wacko: Misguide=Pogrešno Usmeriti, nevezano za pokušaj, to može biti i avion.U ljudskom kontekstu, možda "Zlonavesti se" ? "Stranputati se" ? Zlousmeriti.Moja nedoumica : Hajde, hajdemo ? TI HAJDEš ?
Link to comment
daklem mislio sam pre svega na recimo his misguided attempts
anyway... naravno moze se od slucaja do slucaja nekako izokola opisati, ali znaci ne vidis da imamo neko efikasno resenje? (zabludni napori? :D)
U ovom kontekstu, zabludni je skroz prihvatljiv prevod.
Link to comment
Misliš da ne možeš samog sebe zavesti ? :wacko: Misguide=Pogrešno Usmeriti, nevezano za pokušaj, to može biti i avion.U ljudskom kontekstu, možda "Zlonavesti se" ? "Stranputati se" ? Zlousmeriti.Moja nedoumica : Hajde, hajdemo ? TI HAJDEš ?
Haydi je turska rec. Ne znam da li dalje vuce korene iz persijskog ili je bas izvorno turska. Interesantno kako je dobila i konjugaciju, tj druge oblike imperativa (hajdemo, hajdete... ajmo, ajte), a postoji i slicna, nesumnjivo slovenska polu-alternativa: (h)odi.
Link to comment
Osecam se kao kompletan debil sto ovo pitam, ali- da li gospodin Gutenberg ima vokativ? :huh:
Gutenberže?Kad smo već kod toga - jel u srpskoj transkripciji Gutenberg ili Gutemberg? :unsure:
Link to comment
  • Krošek changed the title to Jezičke adoumice™
  • Krošek unpinned this topic

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...