Jump to content
IGNORED

Netflix produkcija


Lezilebovich

Recommended Posts

On 21.1.2021. at 18:21, borris_ said:

 Kami je Camus? :D

Kako bi se inace citalo to ime Camus? [Ne znam francuski]

 

 

Edited by I*m with the pilots
Link to comment

Kami mi je bilo bas smijesno a jos dosta zvisi i od naglaska (jer mi je francuski prvi jezik). Mogu da zamislim kako bi ovi moji mostarci to izgovorili kada bi procitali Kami (dugacko a).

 

Razumjem da se na srpskom francusko u transkriptuje sa i ali u ovom slucaju to generalno pravilo nije bas najsrecnije. 

Link to comment
3 minutes ago, Skyhighatrist said:

 

Sad kada ovo cujem, ne vidim zbilja neki problem sto je transkribovano u i. Tako se radi i sa nemackim ü uglavnom (otud Minhen, Libek).

 

  • +1 1
Link to comment
2 minutes ago, dragance said:

Manje nesrećno i pravilnije ok Kami bi bilo Kamu. Nešto kao ü. Napući usne kao starleta kad izgovaraš “u”.

 

ka münchen, oli?

  • +1 1
Link to comment

Inače zbindžovao sve 4 sezone u sedmici od Call My Agent, tj Dix pourcent! Kakvo pišanje od smeha, kakve zvezde u sporednim ulogama :D 

Mada, konšto @borris_ reče, pomaže kada se zna ko su sve te zvezde. 

  • +1 1
Link to comment
22 hours ago, Peter Fan said:

"Dead to Me" - ne znam da li je vec bilo rijeci o seriji, ali meni bila odlicna, pogotovo S1. Snima se i treca, ali kontam da nema mnogo sta da ponudi, jer je fora vec iscprljena, pa muzu dok mogu. 

 

Pričali smo, dobra je, i odvozaće te i druga sezona, no worries.

Link to comment
16 hours ago, dragance said:

Inače zbindžovao sve 4 sezone u sedmici od Call My Agent, tj Dix pourcent! Kakvo pišanje od smeha, kakve zvezde u sporednim ulogama :D 

Mada, konšto @borris_ reče, pomaže kada se zna ko su sve te zvezde. 

I ja isto zbinžovah. Moj Netflix je na kvebežanskom, a oni su preveli engleski prevod naziva serije na Apellez mon agent. 😂 Izgleda da francuski originalan naziv iz Francuske nije dobar za Kvebežane 😂

Edited by mei
  • Haha 2
Link to comment

Najbolje da ne transkribujemo pa da gotovo niko živ ne ume da pročita Foucault (Fuko), Descartes (Dekart), Coulomb (Kulon), Vosges (Vož), Descamps (Dekam), Deschamps (Dešam), Aigues (Eg), Hugo (Igo), Praslin (Pralen), Quessoy (Kesoa), Roubaix (Rube), Duras (Diras) ali Dumas (Dima)... i da teramo klince u školi da pola godine ili celu godinu uče kako se u kom iole značajnom jeziku izgovara koja kombinacija slova u kojim okolnostima kako bi umeli pravilno da čitaju strana imena u tekstu na sopstvenom jeziku.

 

Ili pak da to ne činimo pa da ih izgovaramo po svom nahođenju, kao što Francuzi izgovaraju Distin Ofman ili Englezi Majkl Šumaker.

Edited by vememah
  • +1 1
Link to comment
8 hours ago, mei said:

I ja isto zbinžovah. Moj Netflix je na kvebežanskom, a oni su preveli engleski prevod naziva serije na Apellez mon agent. 😂 Izgleda da francuski originalan naziv iz Francuske nije dobar za Kvebežane 😂

 

Engleski prevod bolje oslikava seriju. 

 

Samo bih opet ponovio da je ova serija medju najboljim koje sam do sada vidio.

Jos jedna francuska serija pripada tom vrhu, Le bureau des légendes (prevedeno "The bureau") ali je nema na Netflixe-u  (Canal+ serija).

 

U UK se moze vidjeti na Amazon Prime-u (prve tri sezone) a u USA na iTunes.

  • +1 1
Link to comment

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...