Jump to content
IGNORED

Posao


borris_

Recommended Posts

ma ne, cekaj, nek nam prvo da primer kako to treba, a ne da ko dosad pitamo "e, jel zna neko dobrog vodoinstalatera". ima da pocnu da nas zaobilaze u sirokom luku, ako se ne upristojimo :(

Link to comment

ma ne, cekaj, nek nam prvo da primer kako to treba, a ne da ko dosad pitamo "e, jel zna neko dobrog vodoinstalatera". ima da pocnu da nas zaobilaze u sirokom luku, ako se ne upristojimo :(

 

Agencija se javi na tender, dobije klijenta i onda prvo kontaktira prevodioce odgovarajućeg jezičkog para koje ima u svojoj bazi podataka. Ako su oni zauzeti ili im uslovi ne odgovaraju kontaktiraju se spoljni prevodioci. Ako nikada nisu radili sa dotičnom agencijom, prvo će odraditi istraživanje kako bi videli sa kim imaju posla, zatim naći lokalni BBB (ili ekvivalent, ako postoji da bi videli preko koga će da vrše pritisak ako nastanu problemi sa plaćanjem), pa pročitati iskustva drugih prevodilaca u radu sa tom agencijom. Ako im se ne upali crvena lampica odgovoriće sa svojim uslovima. Pa će hteti da vide dokument, i pitati da li se uz njega dobija TM ili ne. Nakon par poruka gde se "usaglašavaju stavovi", sledi poruka koja sadrži zvaničan nalog za otpočinjanjem posla, gde su navedeni svi dogovoreni uslovi, rok i cena. Nakon što se dokument prevede i proveri, on se pošalje. Ako je u pitanju rad internog prevodioca agencija ga može poslati klijentu bez naknadne provere dok se u drugom slučaju ipak daje još jednoj osobi na reviziju. Zatim klijent pregleda dokument, eventualno vraća neke delove na ispravku ako je potrebno i na kraju vrši isplatu. Prevodilac može da očekuje pare na računu 30 dana kasnije. 

 

I druge procedure mogu da daju dobre rezultate, ali je ova, po mom misljenju najmanje sklona lošem završetku. 

Link to comment

Agencija se javi na tender, dobije klijenta i onda prvo kontaktira prevodioce odgovarajućeg jezičkog para koje ima u svojoj bazi podataka. Ako su oni zauzeti ili im uslovi ne odgovaraju kontaktiraju se spoljni prevodioci. Ako nikada nisu radili sa dotičnom agencijom, prvo će odraditi istraživanje kako bi videli sa kim imaju posla, zatim naći lokalni BBB (ili ekvivalent, ako postoji da bi videli preko koga će da vrše pritisak ako nastanu problemi sa plaćanjem), pa pročitati iskustva drugih prevodilaca u radu sa tom agencijom. Ako im se ne upali crvena lampica odgovoriće sa svojim uslovima. Pa će hteti da vide dokument, i pitati da li se uz njega dobija TM ili ne. Nakon par poruka gde se "usaglašavaju stavovi", sledi poruka koja sadrži zvaničan nalog za otpočinjanjem posla, gde su navedeni svi dogovoreni uslovi, rok i cena. Nakon što se dokument prevede i proveri, on se pošalje. Ako je u pitanju rad internog prevodioca agencija ga može poslati klijentu bez naknadne provere dok se u drugom slučaju ipak daje još jednoj osobi na reviziju. Zatim klijent pregleda dokument, eventualno vraća neke delove na ispravku ako je potrebno i na kraju vrši isplatu. Prevodilac može da očekuje pare na računu 30 dana kasnije. 

 

I druge procedure mogu da daju dobre rezultate, ali je ova, po mom misljenju najmanje sklona lošem završetku. 

šta su ti bbb i tm?

Link to comment

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...