February 14, 20169 yr ma ne, cekaj, nek nam prvo da primer kako to treba, a ne da ko dosad pitamo "e, jel zna neko dobrog vodoinstalatera". ima da pocnu da nas zaobilaze u sirokom luku, ako se ne upristojimo :(
February 14, 20169 yr nije čudo da se na forumu širi vodoinstalaterska i električarska mafija. a ne ko što piše u knjizi, putem tendera.
February 14, 20169 yr ok je oglas, šta mu fali, samo je cena niska, ali jeftina smo nacija, taj deo nije do oglasa
February 16, 20169 yr ma ne, cekaj, nek nam prvo da primer kako to treba, a ne da ko dosad pitamo "e, jel zna neko dobrog vodoinstalatera". ima da pocnu da nas zaobilaze u sirokom luku, ako se ne upristojimo :( Agencija se javi na tender, dobije klijenta i onda prvo kontaktira prevodioce odgovarajućeg jezičkog para koje ima u svojoj bazi podataka. Ako su oni zauzeti ili im uslovi ne odgovaraju kontaktiraju se spoljni prevodioci. Ako nikada nisu radili sa dotičnom agencijom, prvo će odraditi istraživanje kako bi videli sa kim imaju posla, zatim naći lokalni BBB (ili ekvivalent, ako postoji da bi videli preko koga će da vrše pritisak ako nastanu problemi sa plaćanjem), pa pročitati iskustva drugih prevodilaca u radu sa tom agencijom. Ako im se ne upali crvena lampica odgovoriće sa svojim uslovima. Pa će hteti da vide dokument, i pitati da li se uz njega dobija TM ili ne. Nakon par poruka gde se "usaglašavaju stavovi", sledi poruka koja sadrži zvaničan nalog za otpočinjanjem posla, gde su navedeni svi dogovoreni uslovi, rok i cena. Nakon što se dokument prevede i proveri, on se pošalje. Ako je u pitanju rad internog prevodioca agencija ga može poslati klijentu bez naknadne provere dok se u drugom slučaju ipak daje još jednoj osobi na reviziju. Zatim klijent pregleda dokument, eventualno vraća neke delove na ispravku ako je potrebno i na kraju vrši isplatu. Prevodilac može da očekuje pare na računu 30 dana kasnije. I druge procedure mogu da daju dobre rezultate, ali je ova, po mom misljenju najmanje sklona lošem završetku.
February 16, 20169 yr eh sad, sprdate se, a čovek ili žena lepo argumentovao/la možda meni neprimenljiv sistem, ali teoretski sasvim ok
February 17, 20169 yr Agencija se javi na tender, dobije klijenta i onda prvo kontaktira prevodioce odgovarajućeg jezičkog para koje ima u svojoj bazi podataka. Ako su oni zauzeti ili im uslovi ne odgovaraju kontaktiraju se spoljni prevodioci. Ako nikada nisu radili sa dotičnom agencijom, prvo će odraditi istraživanje kako bi videli sa kim imaju posla, zatim naći lokalni BBB (ili ekvivalent, ako postoji da bi videli preko koga će da vrše pritisak ako nastanu problemi sa plaćanjem), pa pročitati iskustva drugih prevodilaca u radu sa tom agencijom. Ako im se ne upali crvena lampica odgovoriće sa svojim uslovima. Pa će hteti da vide dokument, i pitati da li se uz njega dobija TM ili ne. Nakon par poruka gde se "usaglašavaju stavovi", sledi poruka koja sadrži zvaničan nalog za otpočinjanjem posla, gde su navedeni svi dogovoreni uslovi, rok i cena. Nakon što se dokument prevede i proveri, on se pošalje. Ako je u pitanju rad internog prevodioca agencija ga može poslati klijentu bez naknadne provere dok se u drugom slučaju ipak daje još jednoj osobi na reviziju. Zatim klijent pregleda dokument, eventualno vraća neke delove na ispravku ako je potrebno i na kraju vrši isplatu. Prevodilac može da očekuje pare na računu 30 dana kasnije. I druge procedure mogu da daju dobre rezultate, ali je ova, po mom misljenju najmanje sklona lošem završetku. šta su ti bbb i tm?
February 17, 20169 yr Better Business Bureau. Vlado, lepo je to sto si napisao...ali...ground control to major Tom...
February 17, 20169 yr šta su ti bbb i tm? Bed Blu Bojsi čuvari zagrebačke časti Katoličke crkve i Hrvatske
February 17, 20169 yr teoretski sasvim ok +1000 samo bih dodao da mora da bude tri ponude, i da se uzima najpovoljnija.
February 17, 20169 yr Better Business Bureau.. ahahaha haha hahah tvoja fora vaso stoput bolja od dr arslanove.
Create an account or sign in to comment