Jump to content
IGNORED

WARNING - Topik za nepropuštanje retko prikazivanih filmova na tv


April

Recommended Posts

Veceras na HRTu drugi film iz ~trilogije o bivsem detektivu Breneru po knjigama Volfa Hasa, austrijska crna triler komedija sa Jozefom Haderom u glavnoj ulozi.
 

HTV1 27.05.2015. 23:23
Silentium
 

Od sva tri ovaj je najmanje smesan. Preporuka za ostale je jos veca: prvi "Komm, süsser Tod" i treci "Der Knochenmann". Ja sam prvo pogledala "Der Knochenmann" tokom kog se ceo bioskop ukljucujuci i mene valjao od smeha, te sam onda pronasla i prethodne, i svi se dakle mogu gledati i kao zasebne celine; najbolji mi je definitivno treci, mozda zato sto mi je to bio prvi film a i realno je najotkaceniji i prava crnohumorna komedija prepuna neocekivanih momenata. Neki bi rekli austrijski Fargo, pomisao je opravdana ali je ipak film za sebe.

Link to comment
  • 3 weeks later...

RTS 1 00.52  La Sconosciuta

 

talijanski psiho-triler (La Sconosciuta, 2006) je režirao Đuzepe Tornatore. Ovaj film je premijerno prikazan 2006. godine, osvojio je brojne nagrade na festivalima u Evropi.

 

Žena iz Ukrajine, Irina, sračunato sebe ubacuje u imućnu italijansku porodicu. Razloga za to i te kako ima. Ona je žena sa prošlošću prostitutke, progonjena istom tom prošlošću u želji da je se oslobodi i živi miran život.

1294312194_c.jpg

Irina u porodici Adaker, porodici zlatara, brine o kućnim poslovima i njihovoj ćerki, Tei, sa kojom izgrađuje snažan odnos.

Rizikujući da bude razotkrivena, ona radi sve da bi saznala identitet svoje ćerke. Ali to nisu jedini problemi sa kojima se susreće, u njen život se vraća stari „prijatelj".

U glavnim ulogama: Kseniji Rapoport, Mikeleu Plačidu, Klaudija Gerini, Alesandro Aber.

Link to comment

Skidaju se prevodi sa neta, pa se puštaju u program, neće da plaćaju prevodioce. Rade to i veće televizije, 92ojka, na primer. Pilićari.

Link to comment

Sporno je, kako nije sporno. Ako komercijalno eksploatišu nečiji prevod treba i da plate prevodiocu. A i ne bi im se ovakve stvari dešavale.

Link to comment

Ma naravno, nisam to mislio. Ali složićeš se da je veći skandal pustiti titl drugog filma.

 

Mada taj prevodilac je svesno ustupio svoj prevod kaceci ga na sajt za besplatno skidanja

Link to comment

Ustupio ga je za gledanje, a ne da neko drugi zarađuje pare na njemu. Da ne pominjem da su to ljubiteljski prevodi, koji u devedeset posto slučajeva ne zadovoljavaju standarde pismenosti da bi se prikazivali na televiziji.

Link to comment

Zajebavas? Jebem ti budale :frust:

krece film, Rusi pricaju-nema prevod. I onda ide titl "12 godina ropstva" pa mesto desavanja neki grad u Americi, godina 18xx. Tu mi je sve bilo jasno :D

 

Mogli su bar da provere dal' im se uklapa prevod vremenski, verujem da bi primetili da je pogresan prevod

 

Link to comment

Da ne pominjem da su to ljubiteljski prevodi, koji u devedeset posto slučajeva ne zadovoljavaju standarde pismenosti da bi se prikazivali na televiziji.

 

Ovo baš i nije tačno. Ima puno typoa, ali uglavnom su vrlo pismeni. Najzad, vesti uglavnom ne zadovoljavaju standarde pismenosti tih istih televizija što je mnogo gore.

 

Naravno, ako zanemarim veliki gnev protiv aorista, pa devedeset posto ljudi nije u stanju da shvati da se aorist glagola biti menja po licima: bih, bi, bi, biste, bismo, bi...

Link to comment

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...