Jump to content

Nemacka

Featured Replies

nema na cemu decko

u nemackoj ako vidite velikog debelog sa naocarima ili celavca, dodajte gas.

meni je smesno sto si ti oba od ta 2

ali nisam u nemacku i debo, ostalo jesam :(

6 minutes ago, precog said:

ali nisam u nemacku i debo, ostalo jesam :(

 

realno, šukno ti ga

jeste, prefrigan je debeli nemac

:sad:

ahahah, zvali su te magyarski bru sli, sigurno, sigurno

  • 3 months later...

Imaju li Nemci neki poseban izraz za ekstra udobnu anatomsku obuću, ali ne onu babeću ortopedsku, nego onu sa dobrim ulošcima, kožnu? Npr. kao Mefisto. 

8 hours ago, halloween said:

Imaju li Nemci neki poseban izraz za ekstra udobnu anatomsku obuću, ali ne onu babeću ortopedsku, nego onu sa dobrim ulošcima, kožnu? Npr. kao Mefisto. 

prepoznaces ih po trocifrenom iznosu. 

predvodnici u tom sektoru su birkenstock i scholl, mada vise upadaju u babece

10 hours ago, halloween said:

Imaju li Nemci neki poseban izraz za ekstra udobnu anatomsku obuću, ali ne onu babeću ortopedsku, nego onu sa dobrim ulošcima, kožnu? Npr. kao Mefisto. 

Kaze moj dragi da probas sa "ergonomisch", ali to ti je verovatno vec bilo poznato

 

@Ros

Birkenstock su in kao Politikin zabavnik, od 7 do 107, imam utisak da svaka druga osoba nosi jedan te isti model njihovih papuca i japanki. Steta sto nemaju prave sandale, rado bih uzela jedne, nas Grubin je opako pao sa kvalitetom..

Hvala!

Da dodam, baš mi se sviđa termin Gemütlichkeit (kao i većina teško prevodivih reči u druge jezike), mada nema veze sa obućom. I sviđa mi se od malih nemačkih gradova Vircburg odn. palata, stavljam u spisak.

Zasto "udobnost" nije dobar prevod? :unsure:

57 minutes ago, Meazza said:

Zasto "udobnost" nije dobar prevod? :unsure:

zato sto nije kompletan prevod.

moze i atmosfera negde da bude gemütlich, npr

Cozy. :)

Create an account or sign in to comment