Jump to content
IGNORED

Jezicka aljkavost


hazard

Recommended Posts

  • 1 month later...

Данас сам чуо ЕКВ на радију и то "Буди сам на улици", па нисам могао да се сетим с ког је албума та ибермоћна ствар. Кад оно, ето на интернету одговора, али и прилога за топик.

s_vetrom_uz_lice.jpg

Link to comment
  • 1 year later...

На теми о позоришту неко окачио линак да се суши, а унутра...

руских драматичара Иља Иљфе и Јевгенија Петрова
Иља Иљф прекрштен, па је сад Иљ Иљфа :isuse:
Филмски и позоришни редитељ, драмски писац и сценариста, Горан Марковић дипломирао је на Академији филмских уметности у Прагу.
Је л' још увек стрељају ко у медијима напише "... је (глагол у прошлом времену)"? Знам да је код Слобе било "примио је" и никад, али баш никад "је примио". Ово, изгледа, остаје заварено.
себе видите као Робинзона Круса,
Не него као Крусета :isuse:.
Link to comment
Је л' још увек стрељају ко у медијима напише "... је (глагол у прошлом времену)"? Знам да је код Слобе било "примио је" и никад, али баш никад "је примио". Ово, изгледа, остаје заварено.
more i jedno i drugo.
Link to comment

Kako bi bilo kul da se sad preokrene sintaksička struktura i srpski postane head-left i left-branching za koji vek. :s_w:Prevrtao grobu u se bi Rasejani naš vek koji za. Ili još bolje da smisle menjanje organa i tkiva pa da se uživo nervira :rolf: a ja da umirem se zacenjujem od smeha. :lolol:

Link to comment

u primeru koji je rasejani naveo potpuno je svejedno da li će autor/ka pisati '...diplomirao je' ili '...je diplomirao'. i jedno i drugo je pravilno. a da li vam se to (ne) dopada je lični doživljaj.

Link to comment
u primeru koji je rasejani naveo potpuno je svejedno da li će autor/ka pisati '...diplomirao je' ili '...je diplomirao'. i jedno i drugo je pravilno. a da li vam se to (ne) dopada je lični doživljaj.
Moj lični doživljaj po gornjem pitanju je toliko jak da sam ubeđen da "... subjekat glagolisao je ..." nije u duhu srpskog jezika. (verujem da ima puno slučajeva kada je takva konstrukcija ispravna)
Link to comment
Kako bi bilo kul da se sad preokrene sintaksička struktura i srpski postane head-left i left-branching za koji vek. :s_w:Prevrtao grobu u se bi Rasejani naš vek koji za.
Не нервира ме што се то појавило, него ко нам је то увалио, и што се њихова језичка изметрица још не склања.Ако се сећаш, "Пера Перић је примио пензију". "Пера Перић, председник збора станара, примио је пензију" (јер је растојање између Пере и је сад повелико, убацили смо му цело звање). Међутим, недопечени чауши Слобини сконтају да се је премешта иза не зато што је звање убачено између, него зато што је то неко са звањем. Па онда кажу "Председник збора станара и носилац пепепејске споменице, Пера Перић примио је пензију". Дакле, своје непознавање једне језичке финесе, коју смо ми покупили негде у шестом-седмом разреду и тако говорили до даљњег без икаквог вежбања, постало друга природа, Слобине теве лутке успоставе као правило. Прође само десет година, и ево још увек ниједном нисам чуо да је неко на неким вестима написао онако како је било нормално претходних деценија (за неке три знам и сам, а мора да је било и претходних десетак).Овамо умеју да прекрштавају улице, градове, руке и ноге, да мењају заставе и грбове и преводе законе, а не могу да припусте ниједног лектора да мало почисти десет година прашине и паучине.
Ili još bolje da smisle menjanje organa i tkiva pa da se uživo nervira rolf.gif a ja da umirem se zacenjujem od smeha. lolol.gif
Немој смејеш док не пробаш... једном сам преводио само две стране текста са мађарског на енглески, али текста писаног високопарним стилом са бар по четири слоја убачених полуреченица испред објекта... једва сам укапирао да треба реченицу да изврнем као чарапу и онда ствари некако дођу на место. А пиво је онда донело блажени заборав и расплитање нервних чворова... и обрнуло смер вртоглавице.п.с. не "који век за" (јер зашто бих чекао), него "који век". То исправљам и ћерку3, јер је тражила. "for a year or two" се преводи "годину-две", а "за годину-две" значи да ће да се деси кад толико прође. Edited by расејан
Link to comment
Не нервира ме што се то појавило, него ко нам је то увалио, и што се њихова језичка изметрица још не склања.
Nije nam niko uvalio, nego nismo negovali jezik. Ne ti i ja, nego učitelji u školama, lektori u novinama, i ostali delatnici. Nije dovoljno da postoje (jezička) pravila, treba ih naučiti i sprovoditi. (? digresija - da li se pravila sprovode ili ...)Ako toga nema, jezik će se menjati. Kroz n godina to ćemo (stručno) zvati evolucijom jezika, a sada se nerviramo.Preporučujem ti zanimljivu knjigu "Carstva reči (jezička istorija sveta)" (ako je već nisi pročitao).edit:Jezik se menja (evoluira) i ovako i onako, ali ako nema pravila, to se verovatno dešava brže. Edited by Frile
Link to comment
Не нервира ме што се то појавило, него ко нам је то увалио, и што се њихова језичка изметрица још не склања.Ако се сећаш, "Пера Перић је примио пензију". "Пера Перић, председник збора станара, примио је пензију" (јер је растојање између Пере и је сад повелико, убацили смо му цело звање). Међутим, недопечени чауши Слобини сконтају да се је премешта иза не зато што је звање убачено између, него зато што је то неко са звањем. Па онда кажу "Председник збора станара и носилац пепепејске споменице, Пера Перић примио је пензију". Дакле, своје непознавање једне језичке финесе, коју смо ми покупили негде у шестом-седмом разреду и тако говорили до даљњег без икаквог вежбања, постало друга природа, Слобине теве лутке успоставе као правило.
Nemam pojma. Meni to nije nikakva finesa. Čak ne verujem ni da je neko pravilo koje imam u svom srpskom. Ja tu inverziju čini mi se, (mada ne smem da tvrdim kategorički), ne koristim ni sa ni bez apozicije. Dakle: "Пера Перић, председник збора станара, je примио пензију" meni uopšte ne zvuči kao loše formirana rečenica. Ako misliš da si ti ovo pravilo naučio u 6. ili 7. razredu tako što su te naučili da "tako treba", biće da se radi o preskriptivnom pravilu. Ili možda pre "pravilu".
Овамо умеју да прекрштавају улице, градове, руке и ноге, да мењају заставе и грбове и преводе законе, а не могу да припусте ниједног лектора да мало почисти десет година прашине и паучине.
Misliš da BBC koristi lektore? Ja to ne mogu da zamislim.
п.с. не "који век за" (јер зашто бих чекао), него "који век". То исправљам и ћерку3, јер је тражила. "for a year or two" се преводи "годину-две", а "за годину-две" значи да ће да се деси кад толико прође.
Ne, ja sam mislio "za koji vek", dakle kad se ceo jezik sintaksički od right-branching pretvori u left-branching, kao što je sada japanski. Takve drastične promene se uvek i jave kad se u jednom malom, vrlo ograničenom domenu pojavi varijacija, isprva možda i slobodna. Onda originalni red reči lagano izumre za tu konstrukciju, a onda ceo sistem zna da se preokrene naglavačke, jer u jezicima sveta postoje nekakve zakonitosti (zovu se implikaturne univerzalije), koje kažu da kad jedan jezik ima karakteristiku A onda često (ili uvek) ima i karakteristiku B. Svašta može da se desi u jednom sistemu kad se javi slobodna varijacija. A u srpskom se ovde izgleda javlja. Makar za jednu grupu govornika.
Nije nam niko uvalio, nego nismo negovali jezik. Ne ti i ja, nego učitelji u školama, lektori u novinama, i ostali delatnici. Nije dovoljno da postoje (jezička) pravila, treba ih naučiti i sprovoditi.
Kako misliš treba sprovoditi pravila? Pa svako dete koje još nije ni krenulo u školu zna pravila sintakse svog maternjeg jezika. Tu nije potrebna instrukcija ništa više nego što je potrebna kad dete uči da hoda ili trči. To se samo od sebe desi kod sve dece koja se normalno razvijaju.
Ako toga nema, jezik će se menjati. Kroz n godina to ćemo (stručno) zvati evolucijom jezika, a sada se nerviramo.
Pa svi jezici na svetu se u svakom trenutku menjaju. Promena nije ništa neobično (a pogotovo loše) i svakako je niko (baš niko!) i ništa (baš ništa!) ne može sprečiti. Niti treba.
Jezik se menja (evoluira) i ovako i onako, ali ako nema pravila, to se verovatno dešava brže.
Ali pravila uvek ima. Ne postoji jezik koji nema pravila, jer takav bi jezik (gle inverzija, ali prirodna!!) bilo nemoguće govoriti i razumeti. Svaki ljudski jezik ima toliko mnogo toliko komplikovanih pravila da u celom poznatom univerzumu teško da igde postoje komplikovanija pravila od tih. Ni jednom ljudskom jeziku i društvu nisu potrebni učitelji i lektori da bi imao pravila. Nije mu potrebno ni pismo. Svi ljudi na svetu, bez obzira na stepen kulturnog i tehnološkog razvoja (od nas do nekog još nekontaktiranog plemena u Amazoniji) ima podjednako kompleksan jezik (što se tiče gramatike). Nema to veze s nekim nametanjem od gore. Ima veze s time kako ljudski mozak funkcioniše (a to nam je svima zajedničko). Edited by bus
Link to comment
Nemam pojma. Meni to nije nikakva finesa. Čak ne verujem ni da je neko pravilo koje imam u svom srpskom. Ja tu inverziju čini mi se, (mada ne smem da tvrdim kategorički), ne koristim ni sa ni bez apozicije. Dakle: "Пера Перић, председник збора станара, je примио пензију" meni uopšte ne zvuči kao loše formirana rečenica. Ako misliš da si ti ovo pravilo naučio u 6. ili 7. razredu tako što su te naučili da "tako treba", biće da se radi o preskriptivnom pravilu. Ili možda pre "pravilu".
Нисам био јасан. Онда су нам објаснили зашто се, и када, користи та инверзија. Неко од језикословаца је то проучио и сконтао како то иде, и бацио на папир. Добили смо објашњење зашто се тако каже, а нешто се не сећам да је неком писмени жврљан црвено зато што је обрнуо где не треба или није где треба. А и твом примеру, где није обрнуто иако би као требало, у ствари не фали ништа.
Misliš da BBC koristi lektore? Ja to ne mogu da zamislim.
Не мислим ни ја, али ми се нешто чини да не пуштају неписмене ни близу. Док се код нас од новинара више не захтева ни нека средња писменост, него се траже неке друге вештине, боље да не знам које. У таквим приликама (ака ситуацији) лектор му дође некакав грудобран. Лектора је имао, например, и мој локални лист, можда га још и има, ал' рече човек давно да "њима не треба мењати реченице, него главе".
Onda originalni red reči lagano izumre za tu konstrukciju
Не видим колико је оригиналан, кад га већ други језици увелико рабе. Мислио си на првобитан?
Kako misliš treba sprovoditi pravila? Pa svako dete koje još nije ni krenulo u školu zna pravila sintakse svog maternjeg jezika. Tu nije potrebna instrukcija ništa više nego što je potrebna kad dete uči da hoda ili trči. To se samo od sebe desi kod sve dece koja se normalno razvijaju.
У тај нормалан развој спада и да те исправе кад испробаваш како да кажеш ово или оно, па добијеш "не каже се тако него овако". Или те напросто не разумеју.
Link to comment

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...