hazard Posted December 30, 2008 Posted December 30, 2008 Upravo dobih email od urednika srpske televizije u Torontu: Srecnu Novu 2009. godinu I cestit Bozic,Zeli vam Srpaka televizija TorontoDakle covek koji je urednik 1 medijske kuce nije nasao za shodno da dvaput procita 1 recenicu koju je stotinama ljudi poslao e-mailom.Daleko da je to jedini primer srpske jezicke aljkavosti, zato me je ovo samo i podsetilo na sve sto sam vidjao ranije i nateralo na razmisljanje.Npr. kada otvorite skoro bilo koji turisticki vodic (ili brosuricu/knjizicu o Srbiji) na nekom stranom jeziku (engleskom npr.) skoro je sigurno da cete naci neku pravopisnu gresku (spelling ili gramaticku) vec na 1. strani, a ako ne na 1. onda na 2. I to neku prilicno glupu gresku, kao sto je pogresano napisana jednostavna i vrlo cesta rec (dakle ne mislim na antidisestablishmentarianism). Zasto neko nije procitao bar tu prvu stranu 120 puta da proveri ima li neka greska, jer je to ono na osnovu cega ce potencijalni kupac/turista/radoznali citalac stvoriti prvi utisak nakon sto knjigu otvori.Takodje, secam se kako sam jedne godine (relativno nedavno) na surcinskom aerodromu video tablu na kojoj je oglaseno sta sme a sta ne sme da se unese u avion - i engleska verzija teksta imala ~5 gresaka u 3 reda teksta. Kao da je problem, ako vec ne znate kako pravilno prevesti, otici na recimo frankfurtski aerodrom i prepisati sta pise tamo - na kraju krajeva, pravila sto se toga tice su ista.Ima milion drugih primera. Zasto takav nemar i nered? Zar nije normalno da se nesto sto ide u stampu, na javno mesto, procita i pregleda bar 20 puta?
Luka Posted December 30, 2008 Posted December 30, 2008 (edited) Ma hajde, i ti ga pretera, ko će da čita 1 isti tekst 20 puta? Da si kazao 2-3 puta, pa u redu..Evo sad baš čitam u današnjoj Politici (ovde): Коме се царству приволети: моћи принуде (хард поwер) или моћи убеђивања (софт поwер)?...Можда ће глобално пословање мултинационалних компанија још више запетљати стање уводећи у игру снагу новца (монеy поwер).:lol:edit: Jao, ovo mi je promaklo:електронско преговарање (е-неготиатион) Edited December 30, 2008 by Luka
FranziskaKafka Posted December 30, 2008 Posted December 30, 2008 (edited) Zar nije normalno da se nesto sto ide u stampu, na javno mesto, procita i pregleda bar 20 puta?Pa kad nema ko. A i kad ima (ili "ima" - cerka komsinice moje tetke...), onda ne zna (dovoljno/uopste). I onda dobijamo prevodilacke (i ostale) bisere (taman za istoimeni kutak na forumu).Na primer, u udzb. za engleski jezik (2. osnovne - EKO AND TINA) u malom recniku na kraju knjige (nekoliko desetina reci) dzinovskim slovima pise da chips znaci čips, a pored je tanjir sa przenim krompiricima... Edited December 30, 2008 by FranziskaKafka
hazard Posted December 31, 2008 Author Posted December 31, 2008 (edited) Nema ko? A ovaj koji je napisao tekst? Mislim, stvar tipa spelling-a se bar lako proverava. Svaki kompjuter ima spell checker. Ali nije problem samo sa stranim jezicima, naprotiv...prisetimo se Fudbalskog saveza Svrbije ili naslova "Zvezda orogcena" (ili orogcenje u Zvezdi, kako god da je bilo)... Edited December 31, 2008 by hazard
bus Posted December 31, 2008 Posted December 31, 2008 Did you know that Serbian Television Toronto broadcasts the TV program "Parallel Vision" for nine years on Rogers TV? :o STVT produces own footages. Да ли вам је познато да Српска Телевизија Торонто емитује тв програм "Parallel Vision" пуних девет година на Рогерс ТВ? не прима никакву државну помоћ и да STVT није део "копи-пејст медијског" конгломерата.Navodno kopi-pejst medijskog?:oI, za kraj, rasuli se članovi od Stoney Creeka do Kosova ravnog:you support Serbian Community and multicultural Canada ...Sve u svemu, mlogo teško u Torontu naći nekog da im ispravi sve ove greške na engleskom i nekog s pola grama mozga da im malo uredi srpski. Mrmlj.
bus Posted December 31, 2008 Posted December 31, 2008 Uh. Ima još! The next STVT show "Parallel Vision" would be aired on Rogers Television... if only we wanted to air it.
bus Posted December 31, 2008 Posted December 31, 2008 (edited) Kosovo is Serbia! Vojvodina is Austro-Ugarska. Укратко: Од почетка 2000. године Српска телевизија торонто је емитовала преко двеста получасовних ТВ емисија под називом "Паралелна визија" које се емитују на Рогерс телевизији.E hvala, Hazarde, pojma nisam imao da vajne НОВИНЕ imaju i svoj TV pandan. :D EDIT:Uradak sa trenutne naslovne strane НОВИНАGeneralna guvernerka Mišel žan ističe da postoji više nego dovoljno razloga za nadu da će iduća godina biti dobraА šta li tek ističu premijer Stefen Harper i provincijski premijer Dalton Magvintej? Edited December 31, 2008 by crveni autobus
FranziskaKafka Posted December 31, 2008 Posted December 31, 2008 Nema ko? A ovaj koji je napisao tekst?Pa onda vazi ono drugo: ne zna dovoljno (ne zna uopste). :lol:Cek' samo da (nadjem i) stavim tekst prevoda uputstva i deklaracije sa neke maske za lice (NIVEA).
Lale Gator Posted December 31, 2008 Posted December 31, 2008 U Herceg Novom, ako neko bude šetao kejom u gradskoj luci, imaju 2 table u kojima je na engleskom sažeto u nekoliko rečenica sve o gradu. I u tih nekoliko rečenica imaju 2 greške. za lenje :P Fim festival i tradicional.
расејан Posted December 31, 2008 Posted December 31, 2008 Uradak sa trenutne naslovne strane НОВИНА "... dva snežna odrona koji je zatrpao ukupno jedanaest osoba. "
hazard Posted January 1, 2009 Author Posted January 1, 2009 Ne spominjite mi Novine <_<crveni, da li znas da te prevode kanadskih vesti sa engleskog na srpski radi neka zena u Nisu? Prvo pomisli covek, valjda ovi gledaju kanadsku TV svaki dan pa znaju da je Mekginti a ne Makgvinti...ali onda svatis da to radi neko ko samo cita te tekstove negde (na sajtu CBCija recimo) i prevodi "na slepo". A zasto? Pa tako je jeftinije...
расејан Posted January 1, 2009 Posted January 1, 2009 (edited) Нађох ово негде тамо: http://www.youtube.com/watch?v=iCCvomZl8M4... али је већи бисер у насловима сродних видоја, у оном оквирчету десно. Четврти који ми се наређа се зове "Партизанска еспадрила - ...".Зашто ово спада у аљкавост? Па, нико није рекао човеку да је погрешио. Добро, ајде, ја ћу. п.с. ел би могло да се стрпа негде међу смајлије па да не морамо да прелазимо на латиницу само за то, а?(пјаф) - исправио линак(пјаф 2) - хе, рече му неко пре месец и нешто, ал' видоја стоји целу годину и нико не примећује. А није ми јасно - ајде да је штампана или уклесана ствар, па да се не да исправити, али ово је пиши-бриши медијум. Аљкаво, бре. Види га . Edited January 1, 2009 by расејан
bus Posted January 2, 2009 Posted January 2, 2009 crveni, da li znas da te prevode kanadskih vesti sa engleskog na srpski radi neka zena u Nisu? Prvo pomisli covek, valjda ovi gledaju kanadsku TV svaki dan pa znaju da je Mekginti a ne Makgvinti...ali onda svatis da to radi neko ko samo cita te tekstove negde (na sajtu CBCija recimo) i prevodi "na slepo". A zasto? Pa tako je jeftinije...Nisam znao za ovaj detalj. Makes sense. ...Partizanska espadrila... Spasavaj se ko može.
hazard Posted January 2, 2009 Author Posted January 2, 2009 I mi smo bili u zabludi da smo proveli 50 godina pod komunistickom cizmom, kad ono, u pitanju su bile espadrile
bus Posted January 2, 2009 Posted January 2, 2009 Espadrila, eskadrila... Svaka je na svoj način ubojito oružje :D
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now