September 9, 20177 yr Bio neki dokumentarac o Novom Zelandu i spominje se kapetan Kuk i ovi prevode kuvar.
September 15, 20177 yr proterah đuveč kroz gugl translejt. da vidim šta će a bude: 1. Antique Kiss Stew 2. Antiker Kuss Eintopfgericht 3, Античная поцелуй Edited September 15, 20177 yr by djordje geprat
September 15, 20177 yr proterah đuveč kroz gugl translejt. da vidim šta će a bude: 2. Antiker Kuss Eintopfgericht Nemci najblizi :)
November 19, 20177 yr Jamie: ...to get our tastebuds going... Prevod: ...pokrene naše ukusne cvetne pupoljke...
December 6, 20177 yr Nije baš prevodilački biser, više nekako obrnuto, ali je urnebesno: Mozzart na uglu Ustaničke i Vojislava Ilića ima kockarnicu koju su nazvali Cazzino. Dva z u kazinu, kao što su dva z u ,,Mozzart". Znak svetli sve u 16. Mali problem sa tim je što ,,cazzino" na italijanskom znači...kurčić ,,Cazzo" je jelte kurac, dakle cazzino je kurčić...guglajte pa ćete videti i još je ovaj ,,kacino" odmah kod plavog mosta
December 7, 20177 yr Dobro ne koristi se bas kao diminutiv od cazzo. vise-manje moze kao (nauticki) imperativ "neka skupljaju jedra".
December 10, 20177 yr ne znam je li pravo mesto (pošto je ovaj prevod metastazirao po govorima domaće estrade u širem smislu), ne znam je li već bilo na temi, ali: "at the end of the day" NIJE "na kraju dana"
Create an account or sign in to comment