Jump to content
IGNORED

SF i fantasy


dare...

Recommended Posts

59 minutes ago, Svemir Zeka said:

Jel ima nešto novo što preporučujete?

 

Ja sam se napenalio da uzmem "3 body problem" serijal, imaju tri knjige za sada (mislim kod Lagune). Dobio je dosta pohvala, mada se ovde neki forumasi ne bi slozili.

  • +1 2
Link to comment

Jel ima onaj Čajna Mjevil još nešto prevedeno, osim "Grad i grada"?

Nisam sigurna da bih njegov stil čitala na engleskom. 

 

I planiram Digitalni ugljenik, i nastavke, to sam nekad davno čitala i nastavila bih. 

Link to comment

Najbolja njegova prevedena knjiga je "Stanica Perdido" ali to je odavno rasprodato, mislim da je objavljena pre 20tak godina. Eventualno da se pogleda na sajmu knjiga gore na galeriji da li ce imati neko od prodavaca polovnih knjiga.

 

A kad smo kod preporuka - Project Hail Mary, kod nas je prevedeno "Projekat očajnički pokušaj" od Endi Vira, meni se bas svidelo pre par godina kada sam citao.

Edited by Chika Spale
  • +1 1
Link to comment

Bila je relativno skoro kod Lagune akcija, neki SF vikend popust, slučajno naleteh, pa sam uzmem Decu vremena i Decu propasti od Čajkovskog, i prve dve knjige iz serijala Prostranstvo - da probam kako će da legne. 

Link to comment
  • 2 weeks later...

Porčitao "3 Body Problem", knjiga prva i onako, meh. U velikoj meri se slažem sa onime što je Vini pisao pre par stranica, s tim što ja neću odustati ovde, teram dalje, sa više strana sam čuo da je druga knjiga najbolja i da vredi.

 

Čitao sam na engleskom, jer te knjige imam, što je možda bila greška, jer nema razloga da engleski prevod sa kineskog bude bolji od domaćeg. Stil pisanja je često malo čudan, ne znam da li to da pripišem autoru ili prevodiocu, no nije ni bitno, SF se ne čita zbog šekspirovske proze, čita se zbog worldbuildinga i zapleta.

 

Knjiga kreće jako, do nekih 60-70% baš dobro vozi, ima sasvim solidnu dozu misterije koja te vuče da čitaš dalje, a uz to i dosta naučnih termina i principa iz oblasti koje su mi bliske, pa mi bilo zabavno. U jednom trenutku se objašnjavaju principi rada današnjih mikroračunara kroz neke armije vojnika, predobro.

 

Međutim, kad krene da se odmotava klupko, eh, deluje mi mlako, od nekih stvari sam očekivao više, neke su zbrzane ili nedorečene, motivacija nekih likova je nerealna u tri lepe. Kako sam skapirao, druga knjiga nije sekvencijalni nastavak, već se dešava paralelno sa prvom, takoda se nadam da ćemo tu dobiti nešto malo bolje.

  • +1 2
Link to comment
6 hours ago, goofs said:

Čitao sam na engleskom, jer te knjige imam, što je možda bila greška, jer nema razloga da engleski prevod sa kineskog bude bolji od domaćeg.

 

Ima ako je engleski prevod radio Kinez, takođe nagrađivan SF autor. (Ken Liu, nije u srodstvu sa Cixin Liu.)

 

I ja sam čitao na engleskom, mislim da nije problem bio u prevodu već je prosto original slabašan kao što navodiš u poslednjem pasusu. 

 

Javi kakvi su nastavci, možda im i ja dam šansu jednog dana. (Sumnjam.)

 

Link to comment
  • 2 weeks later...
On 20. 10. 2023. at 14:42, goofs said:

Jel neko citao sve Klarkove Odiseje? Jel vredi to kao SF serijal, ili su tipa prve dve odlicne a onda se rasplinjava (kao recimo kod Asimova).

 

Ide sajam, vidim da je Kontrast izdao sve 4 knjige u kompletu, kopka me.

Procitao sve cetiri davno. Bukvalno ide na dole od prve. Prva je najbolja, druga isto jako dobra, trece se vise i ne secam koliko je ostavila utisak a cetvrta bas losa.

 

Od Klarka sam stao na pola puta Grada i Zvezda, deluje interesantno, nastavicu. Rama me udavila onim njegovim odusevljavanjem megalomanijom u svemiru, Smrt Detinjstva mi pak bila odlicna.

 

Konacno sam zavrsio od Asimova prvu knjigu Zaostavstine. Pocetak opet taj retropopularni stil odusevljavnja megalomanijom, u ovom slucaju glavne planete, al kad sam to prebrodio prica je bas bila odlicna. Nastavljam sa naredne dve, jedino ne znam dal da onda pokusavam njegove ostale knjige koje su kasnije dosle. Primam savete :)

 

 

Tri tela sam probao da citam al bas tesko ide a kolilo vidim po vama ne vredi se muciti.

  • +1 1
Link to comment

Moje mišljenje je da Problem tri tela ima dva problema ( pun intented ).

 

Prvi su kulturološke razlike. Knjiga je prepuna referenci na kinesku istoriju i kinesku književnost, koje mi ovde ne možemo da shvatimo bez pomoći sa strane. U srpskom prevodu prevodilac je apsolutno odradio sjajan posao. Knjiga je prepuna fusnota koje nam to približavaju, ali ja subjektivno neuporedivo više volim kad sam svojom erudicijom ( ispada da se hvalim ali mi to stvarno nije namera ) hvatam te stvari. 

Evo primera...Kad čitam Hiperion, konkretno Pesnikovu priču, hvatam aluzije i reference na Beovulfa i Grendela kojih u tom delu knjige ima napretek jer je Beovulf nešto što je veoma poznato u zapadnoj kulturi, i svi mi manje više znamo ponešto o tome. Apsolutno neku sličnu situaciju u Problem Tri Tela nema šanse da znam jer se reference odnose na nešto iz kineske kulture, tracicije, istorije ili književnosti. Kažem opet, prevodilac je uradio lavovski posao da nam to približi, ali meni subjektivno smeta. Knjiga je prepuna toga.

 

Drugi problem je što je nama zapadnjacima teško razlikovati tradicionalna kineska imena. Bar meni jeste,...puno likova, svaki sa tradiconalnim kineskim imenom, počinjem da se gubim. Moram da se vraćam da proverim ko je ko. Ne mogu tako lako da napravim distinkciju kao što npr pravim distinkciju između Fedman Kasad i Lenart Hojt  ( opet likovi iz Hiperiona ) .

 

Znači...apsolutno čista desetka, za ideju, originalnost, izvedbu...ali jednostavno postoje neke imanentne stvari koje kvare doživljaj...bar meni lično. Naravno....prihvatam da su ovo samo subjektivne stvari i da će neko drugi PTT smatrati apsolutnim i neiskvarenim remek delom, tj da mu ovi detalji koje sam naveo neće nimalo smetati. 

  • +1 2
Link to comment

Hm, nisam siguran da se slažem. 

 

Naravno da su nam kineska kultura i istorija strane i egzotične, ali računam da je za većinu čitalaca to više kvalitet nego mana. Zato i čitaš žanrovsku fikciju, uostalom, da bi malo istupio iz svakodnevnog, učmalog, poznatog sveta. 

 

Kao što u Hiperionu možeš bez imalo problema da uživaš nemajući pojma da je Shrike inspirisan Grendelom, tako bi trebalo da možeš da uživaš u Three-Body ne znajući koja je drevna kineska dinastija bila u elementu Vode a koja u elementu Zemlje. Ako je delo kvalitetno napisano, metatekstualne reference su 100% opcione. 

 

Nažalost, Three-Body je jednostavno slabo napisano delo, i zaista sumnjam da bi ga Wuxing predznanje učinilo boljim. 

 

Moj problem sa onom VR igrom na koju se toliko stranica traći je to što je u pitanju potpuno debilna ideja - kult kao pokušava da putem empatije ubedi što više ljudi da treba pustiti vanzemaljce da zbrišu ljudsku rasu sa planete, jer znate, njihova planeta ima nestabilnu orbitu oko dva sunca :isuse: To nimalo ne može da popravi eventualna svest o tome da su likovi u igri reference na tranziciju sa Han na Wei na Jin dinastiju, ili šta već.

 

Link to comment

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...