Tribun_Populi Posted December 25, 2016 Share Posted December 25, 2016 Upijaju jašta. Evo ga recimo dr Free Milenković. http://jugmedia.rs/gugl-fejsbuk-napravili-pometnju-u-gradskoj-upravi/ Mučenicima prevodio ovlašćeni tumač za engleski jezik g-din Gugl Translejt. via CZ-M53 TT Quote Link to comment
hazard Posted December 25, 2016 Share Posted December 25, 2016 Dobro to su drugacije stvari. Jedno je opsta neukost, drugo je mucenje sa prilagodjavanjem stranih termina na srpski jezik. Imas masu stvari za koju ne postoji strucna literatura na srpskom. I ljudi prvo koriste strane (danas ugl. engleske) izraze direktno, pa ih, kako se siri krug ljudi koji to treba da razume van onih koji su citali tu literaturu, izmisljaju ,,prigodni" srpski izrazi i termini. Rogobatnost je posledica cinjenica da se to radi ad-hok i da to uglavnom ne rade ljudi koji su strucni za to - pod strucnim mislim neko ko i zna datu strucnu materiju, i dobro zna strani jezik, i dobro poznaje srpski jezik i njegova pravila - ti ljudi su i u najboljim slucajevima retki (cesce ti treba grupa od dvoje-troje koji se dopunjavaju znanjem), a u srpskim uslovima, u kojima dnevne novine ne nalaze za shodno da placaju lektore, a kamoli nesto ozbijlnije, njih cesto uopste i nema. Quote Link to comment
Tribun_Populi Posted December 25, 2016 Share Posted December 25, 2016 Pa OK, samo zahvaljujući internetu i širokom pristupu savremenim tehnologijama sad bukvalno svako može pisati šta hoće, a da uz za njega povoljan splet okolnosti neko to i čita, ono, potpuno nezavisno od struktuiranih „tradicionalnih“ medija kao što su novine, radio i TV, koji su imali armiju lektora. Tako da bi njihova uloga mogla biti posve reaktivna i korektivna, ne proaktivna tj. da se pojavljuju u javnosti kad se nešto rogobatno zapati međ' širokim narodnim masama. Srpski je receptivan i otvoren, ne gaji se jezički purizam u zvaničnoj normi niti izmišljaju neologizmi (e to je tek rogobatno!) ali ne treba ni preterivati. Inače nam za koju deceniju jezik ni na šta neće ličiti. via CZ-M53 TT Quote Link to comment
vememah Posted December 25, 2016 Share Posted December 25, 2016 (edited) Mučenicima prevodio ovlašćeni tumač za engleski jezik g-din Gugl Translejt. Ma kako da ne, evo i Le Mondu. Neko je jednostavno zloupotrebio opciju automatskog prevođenja na engleski i isekao screenshot na zgodnom delu da na prvi pogled ispadne da nije u pitanju automatski prevod objave na srpskom, uoči vertikalnu crtu koja se proteže pored automatskog prevoda. Evo kako sve izgleda rašireno: Edited December 25, 2016 by vememah Quote Link to comment
Tribun_Populi Posted December 25, 2016 Share Posted December 25, 2016 Ma kako da ne, evo i Le Mondu. To neko namerno proturio, a ovi prenose? via CZ-M53 TT Quote Link to comment
vememah Posted December 25, 2016 Share Posted December 25, 2016 Prilično očigledno, ama baš nigde nema screenshota celog posta, već kruži samo tako odsečen na zgodnom mestu. Quote Link to comment
Tribun_Populi Posted December 25, 2016 Share Posted December 25, 2016 Hm, ne razumem se baš u botwars pa i ne obraćam pažnju, no dobro. via CZ-M53 TT Quote Link to comment
Krošek Posted January 11, 2017 Share Posted January 11, 2017 u smislu deca jel? pa dobro nije tako strasno, bar je posteno deskriptivno, ono da jesu mali ljudi nije da nisu Quote Link to comment
ToniAdams Posted January 11, 2017 Share Posted January 11, 2017 ja ih zovem kepeci Quote Link to comment
darling Posted January 11, 2017 Share Posted January 11, 2017 ne ko deca, nego mali covek, mali ljudi, obicni ljudi, oni koji nisu javne licnosti. Quote Link to comment
boshoku Posted January 11, 2017 Share Posted January 11, 2017 ne ko deca, nego mali covek, mali ljudi, obicni ljudi, oni koji nisu javne licnosti. misliš politički, finansijski moćni? i soraja i ona ajfon, su javne ličnosti Quote Link to comment
Krošek Posted January 11, 2017 Share Posted January 11, 2017 ne ko deca, nego mali covek, mali ljudi, obicni ljudi, oni koji nisu javne licnosti. "mali čovek" za mene prevashodno znači mali čovek u smislu ove pesme, što nije kao "obični ljudi", "obični smrtnici", plebs, u suštini nešto sasvim neutralno Quote Link to comment
Bujodrag Posted January 11, 2017 Share Posted January 11, 2017 (edited) Upropastiše pesmu, zvuči ko neka vašarska muzika sa onih starinskih igara i štrokavih ringišpila ali, da, tekst je baš o malom čoveku Edited January 11, 2017 by Bujodrag Quote Link to comment
Krošek Posted January 11, 2017 Share Posted January 11, 2017 bas je dobra obrada Quote Link to comment
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.