Jump to content
IGNORED

Jezički XEJT


makaronee

Recommended Posts

Posted

Famozni "imati seks" je ušao u jezik zato što u srpskom zaista nedostaje odgovarajuća fraza koja bi bila stilski neutralna, tj. da nije ni vulgarna, a ni nešto iz udžbenika biologije ili što bi rekla baba od 80 godina.

Posted (edited)
Famozni "imati seks" je ušao u jezik zato što u srpskom zaista nedostaje odgovarajuća fraza koja bi bila stilski neutralna, tj. da nije ni vulgarna, a ni nešto iz udžbenika biologije ili što bi rekla baba od 80 godina.
A "spavati"?@gruntHvala Edited by kobni zelaya
Posted
A "spavati"?
"Spavali su na brzaka u WC-u"? :D
Posted
Ja bi ovo drugo nazvao obukom, obucavanjem, i sl. Jer u velikom delu slucajeva je upravo to u pitanju. Treba nauciti neku specificnu, konkretnu stvar, tipa kako baratati spravom tom i tom ili kako primeniti novu metodu za to i to ili je u pitanju neko upoznavanje sa novim pravilim i propisima za to i to. ...
Pa, sve je to deo upravo obrazovanja, koje je dozivotni proces.
Posted (edited)

@HalvardIma jos i voditi ljubav. Ali moze i spavati - jasno je sta su radili. Jedini problem vidim u recenici "Spavali su u krevetu" gde nije jasno o cemu se radi.

Edited by kobni zelaya
Posted

Naravno da je jasno, samo što zvuči kao eufemizam. Zato i kažem da je nezgodno naći odgovarajući izraz koji bi zaista bio stilski neutralan.

Posted

Kobni, pretpostavljam da neko sa tehnickim potrebama, kao npr. neki advokat ili sudija, mora da bude nacisto sta su dvoje radili. Mada je i to "imati seks" potencijalno pravno rastegljivo, kao sto je Bil Klinton jasno pokazao. :D

Posted

Pa jeste, zaista u rešenju suda će svakako pisati "imali su seks". Ali to je tehnički jezik, ne bi trebalo tako da se govori u životu. Sećam se pre dosta godina sam gledao neki snimak suđenja za ubistvo iz Crne Gore. Prvo su, dok su čitali optužnicu više puta rekli "lišio života", što je, je li, skroz ok. Međutim, onda je optuženi davao iskaz (govorio :)) i jedno pet puta rekao "...i tako sam lišio (bez života :)) Petra Petrovića, itd....Slično kao ona stara zajebancija Z. Radmilovića kako je on "izvođač glumačkih radova". :)

Posted (edited)
Pa, sve je to deo upravo obrazovanja, koje je dozivotni proces.
...ergo rec "edukacija" je nepotrebna, ako je tako. ;)Sto se tice "imanja seksa" :lol: uvek dovitljivi Hrvati su to resili izmisljajuci glagol "seksati se".
p.s. oficijalno, ultimativno, inicijalno, respektivno....sve smo to bukvalno preuzeli iz ENG, a koren je u LAT ali ocito da ni ROM(rumunski) ni ITA nisu izvor za ove izraze, vec samo ENG. Ultimativni koncert, inicijalni incident, respektivno Srbi i Hrvati teze ka Rusiji i Nemackoj...
"Ultimativno" je mi jos jedan od "omiljenih" izraza...mislim, jebote, ultimativan!? :blink: A da neko kaze "respektivno" to jos nisam cuo. Zaista. Evo ovde prvi put vidim.I mislim da to nema toliko veze sa uticajem engleskog kao dominantnog jezika vec da ima veze sa nepismenim prevodiocima, PR magovima i novinarima, jer je dosta ovih glupih izraza zapravo nekakav marketinsko-reklamni novogovor. Ne usvajaju se te reci zato sto ne postoje adekvatne domace, vec zato sto je neko nepismen (mozda ne na engleskom, ali jeste na srpskom) i zato sto ga jednostavno mrzi da otvori 2 recnika i pronadje adekvatnu rec ili izraz, i onda samo "posrbljuje" reci po automatizmu, ne gledajuci postoje li one u jeziku ili ne. I tako dobijamo edukaciju, respektivno :blink:, ultimativno, itd. To sve takodje ukazuje na nedostatak maste. Nekada davno, kada su se prvi put prevodili Diznijevi stripovi, razmisljali su ljudi kako da prevedu ime jednog lika iz stripa zvanog Goofy - pa ga gledase, videse da je onako sav izduzen i krakat, a kako je cesto nadimak za takve kod nas bio - Silja (a secam se i neke price gde je u redakciji Politike navodno radio jedan takav krakat i izduzen koga su zaista zvali Silja) - Goofy je postao Silja. I onda kada su krenuli i crtace da prevode, bio je jedan simpaticni zec zvani Bugs Bunny - pa smislise da se na srpskom zove Dusko Dugousko, jer ime asocira na zeca, "u duhu" je srpskog jezika i cuva to ponavljanje prvog slova kao u originalu. Isto kao sto je 1 kauboj zvani Lucky Luke kod nas postao Talicni Tom.A da se danas rade ti prevodi, oni bi se zvali redom Gufi, Bags Bani i Laki Luk. Ili u najboljem slucaju Smesni, Zeka Bags i Srecni Luk.Uostalom zato su stare sinhronizacije carske, a ove nove skoro sve bezveze (1 casni izuzetak je Sundjer Bob). Edited by hazard
Posted

Ja i sve vreme tvrdim da je "edukacija" nepotrebna.

Posted
...ergo rec "edukacija" je nepotrebna, ako je tako. ;)
To je OK rec, Hrvati je koriste dosta (sudeci po Googletu). Zasto da nemas vise reci za istu stvar, dobro dodje kad se pise neki duzi tekst, da se ne ponavlja previse. Ne verujem da ima ikoga ko ne zna sta je edukacija, a ako i ne zna, onda treba da se edukuje. :D
Posted

Mnogo toga možemo proglasiti nepotrebnim. Snašli bismo se se verovatno i sa vokabularom rečnikom od 1000 reči.

Posted

Ma, i kada hoćeš da pišeš knjigu, tek onda ti je "edukacija" nepotrebna.

Posted

OK je da mislimo da je nesto nepotrebno, sve dok ne pocnemo da proskribujemo. Bojim se da je u naseg sveta tendencija preskripcije malo jaca, to je onako jedan centralnoevropski fazon. Turci su bili fleksibilniji nego sto su te austrougarske tendencije (koje su valjda posebno izrazene u onih koji se osecaju gradjanski na nasim prostorima). Kako bilo... ja sam za to da svako prica kako zeli, samo dok se razumemo.

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...