Jump to content
IGNORED

Jezičke adoumice™


bus

Recommended Posts

Biće da je upravo ovo objašnjenje kako dolazi do zabune. Reči onomad i onda zvuče slično, ali imaju različito značenje. Ako ne verujete, pogledajte rečnik. Čak je jedno od značenja reči onomad - prekjuče.
Ma ti rječnici su čudo. Imao sam jedan njemačko-srpski od nekakvog Kangrge; taj je bio fantastičan; bio je entry papperlanpap u značenju žvanj, žvanj Milovane. :lol:
Link to comment
Ma ti rječnici su čudo. Imao sam jedan njemačko-srpski od nekakvog Kangrge; taj je bio fantastičan; bio je entry papperlanpap u značenju žvanj, žvanj Milovane. :lol:
Ovo bi trebalo staviti u rubriku o idiomima i uzrečicama :lol: Što se tiče onomad, u rečniku Matice srpske jasno piše (potkrepljeno citatima iz književnih dela) da to znači nedavno, pre neki dan, pa čak i prekjuče. Edited by Quizmaster
Link to comment
E, bas tako. Dodala bih i TO biciklO.
kad se stanje primirilo, da spomenem kako nas ima koji kažemo i ova bicikla :D Edited by Nicol
Link to comment
Glede onomad... šta ćemo sa lalinskim otoič? :)Kanda ( :) ) znači nedavno, malopre, ali ko će ga tačno znati...
Otoič (sa naglaskom na prvom ili trećem slovu) - prilog, narodni izraz za malopreotoičašnji - malopređašnji :)
Link to comment
što se tiče onomad, u rečniku Matice srpske jasno piše (potkrepljeno citatima iz književnih dela) da to znači nedavno, pre neki dan, pa čak i prekjuče.
Problem s rečnicima je što uvek kasne za jezikom. Dok napišeš i odštampaš rečnik, jezik se promeni. Dok izdaš dopune ili novo izdanje, jezik se opet promeni. I tako u nedogled. [gorki sarkazam prema srpskoj leksikografiji] Gornji problem je posebno naglašen kad se u izradi rečnika koriste zgužvane ceduljice i citati iz bajatih književnih dela, a kompjuter samo u vidu mousepada, kao podmetača za šoljicu za kafu, naravno. [/gorki sarkazam prema srpskoj leksikografiji]
Link to comment
U novom jednotomniku stoji "pre neki dan, nedavno; tada, onda". Ovo posle tacke i zareza bi donekle odgovaralo danasnjoj upotrebi te reci.
Onda je nedavno onomad počelo da znači tada :wink:
Link to comment
Glede onomad... šta ćemo sa lalinskim otoič? :)Kanda ( :) ) znači nedavno, malopre, ali ko će ga tačno znati...
„Канда” је „као да, чини ми се, изгледа”, поштапалица. „Ви сте канда нешто убледели?”, а из авиона се види да је блед к’о крпа. Е, тим „канда”, мало амортизујеш изјаву (да не би пресекао човека), а успут испаднеш и фин, и и елоквентан... Ма, милина!
Link to comment
?Канда? је ?као да, чини ми се, изгледа?, поштапалица. ?Ви сте канда нешто убледели??, а из авиона се види да је блед к?о крпа. Е, тим ?канда?, мало амортизујеш изјаву (да не би пресекао човека), а успут испаднеш и фин, и и елоквентан... Ма, милина!
Hehe čini mi se da je drugarica Franziska napisala da otoič kanda znači nedavno... bez neke veće upitanosti nad značenjem kandaFranziska? Edited by king louie
Link to comment
Problem s rečnicima je što uvek kasne za jezikom. Dok napišeš i odštampaš rečnik, jezik se promeni. Dok izdaš dopune ili novo izdanje, jezik se opet promeni. I tako u nedogled. [gorki sarkazam prema srpskoj leksikografiji] Gornji problem je posebno naglašen kad se u izradi rečnika koriste zgužvane ceduljice i citati iz bajatih književnih dela, a kompjuter samo u vidu mousepada, kao podmetača za šoljicu za kafu, naravno. [/gorki sarkazam prema srpskoj leksikografiji]
To je tačno da se jezik menja brže nego što naši jezikoslovci registruju te promene. Izdavanje velikog rečnika SANU-a se oteglo, tako da mi i dalje nemamo sveobuhvatni rečnik koji bi predstavljao kulturni identitet nacije. <_< Ovaj slučaj sa onomad me podsetio na reč DRČAN, koja je u početku značila halapljiv i nije bila prihvaćena u književnom jeziku, da bi vremenom dobila novo značenje, otprilike "odvažan, ludo hrabar, kočoperan, koji se zaleće kao petlić". Čak je bilo pitanje na kvizu "Milioner" sa rešenjem "halapljiv", što je izazvalo dosta polemike.
Link to comment
Hehe čini mi se da je drugarica Franziska napisala da otoič kanda znači nedavno... bez neke veće upitanosti nad značenjem kandaFranziska?
Naravno, druže kinže ( :) ) lui. Smajli se odnosi na kanda koje kanda često koristim na forumima, a u tzv. stvarnom životu ne. :) Edited by FranziskaKafka
Link to comment
Ta nije to kanda sramota koristiti? :P
Ta nije... al ovdi smo (za razliku od foruma) kanda svi nasi, pa ne moradu furt i oma das isticedu banacanske osobine. :lolol: Edited by FranziskaKafka
Link to comment

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...