Krotka Posted August 26, 2010 Posted August 26, 2010 Da li ste znali da Dilan obozava njoke, jeduci njih dobio je inspiraciju za pesmuNjokin On Heaven's DoorNjok,njok,njok on heaven's door :P
Otto Katz Posted August 27, 2010 Posted August 27, 2010 a tako. a šta je ispravno? (tu bi dobro došla ona stara forumska o 50% vjerojatnosti...)Njoki, od milja njoke.
расејан Posted August 27, 2010 Posted August 27, 2010 Da li ste znali da Dilan obozava njoke, jeduci njih dobio je inspiraciju za pesmuNjokin On Heaven's DoorNjok,njok,njok on heaven's door :PМорам да те разочварим, нема теорије да Амери нешто италијанско што садржи гн прочитају са њ. Болоњу читају као балоуни, Ањелија као агнели, а у оном филму "Ухвати ме ако можеш", презиме Абањале (неки род са нашим Непергаћама) се изговара Ебагнејл.П.с. алатка за прављење њока се зове њокалица?
Father Jape Posted August 27, 2010 Posted August 27, 2010 (edited) Jest, zato je Kamil Pagli(j)a, a ne Palja, jer nije Italijanka no Amerikanka, a bubnjar Dresden Dollsa Viglione, a ne Viljone itd.No, zanimljivo, engleski games journalist Jim Rossignol (fr. slavuj, ako se ne varam) čita svoje prezime sa palatalnim nazalom, mada se mnogi njegovi sunarodnici ipak opredeljuju za /gn/. Edited August 27, 2010 by Father Jape
bus Posted August 28, 2010 Author Posted August 28, 2010 Морам да те разочварим, нема теорије да Амери нешто италијанско што садржи гн прочитају са њ. Болоњу читају као балоуни, Nit Srbi nesto americko sa schwa da procitaju sa schwa :P
leto je Posted August 28, 2010 Posted August 28, 2010 (edited) П.с. алатка за прављење њока се зове њокалица?pre ce biti alatka za smaznjavanje njoka. Nit Srbi nesto americko sa schwa da procitaju sa schwa :Pimaju srbi svoje šva. nemaju, doduse, slovo za njega, ali internet je cudo. er, er, er, er….. Edited August 28, 2010 by leto je
расејан Posted August 28, 2010 Posted August 28, 2010 Aha, znači baje ga prevode po Vuku Vergine=Devica, pa udri. Имам адоумицу гледе одговарајућег топића, јер по једнима је ово (естра верђине -- екстра девичанско) уље некако за преводилачке бисере, по другима за... ево га овде.ЛМ, по мени је превод тачан. То што су италијански маслинари узели баш ту реч и додали јој и то значење, је њихова ствар, и никако нас не обавезује да тражимо неку другу реч или заобиђемо превођење.Ако треба да га преведемо некако другачије, да чујем која су остала значења речи vergine у италијанском, тј шта смо то промашили.
Nesh Posted August 28, 2010 Posted August 28, 2010 (edited) Имам адоумицу гледе одговарајућег топића, јер по једнима је ово (естра верђине -- екстра девичанско) уље некако за преводилачке бисере, по другима за... ево га овде.ЛМ, по мени је превод тачан. То што су италијански маслинари узели баш ту реч и додали јој и то значење, је њихова ствар, и никако нас не обавезује да тражимо неку другу реч или заобиђемо превођење.Ако треба да га преведемо некако другачије, да чујем која су остала значења речи vergine у италијанском, тј шта смо то промашили.Meni je interesantno to sto je ulje prevazislo svoje obicno devicanstvo i doseglo visi, ekstra nivo. Edited August 28, 2010 by Nesh
Krotka Posted August 29, 2010 Posted August 29, 2010 (edited) Mislim da je kvaka 22 u tome sto rec “virgo” prevodi kao devica, a moze da znaci i :abylon English-English not having had sexual intercourse; innocent, pure, chaste; unsullied, untouched; new one who has not had sexual intercourse; woman who has taken a vow of chastity for religious reasons Virgo, sixth zodiacal sign represented by a virgin (Astrology); Virgin Mary, mother of Jesus Rec "extra"Word by word translation from English to Serbian languageEnglish Serbianextra dodatakextra dodatak na platuextra doplataextra ekstraextra izdvojen -oextra izuzetan -oextra najbolje vrsteextra neobičnoextra poseban -oextra poseban dodatakextra povrhextra vanextra suvišanZnaci "izuzetno cisto","cisto od najbolje vrste" :D Nadjoh i biser, pridevi na -ski velikim slovom, dobro da nisu napisali prevodiocAko sam pobrljavela ne zamerite pola pet ujutro, probudila me nocna mora .Edit :previdela sam neobicno i posebno Neobicno cisto, posebno cisto Edited August 29, 2010 by Krotka
расејан Posted August 30, 2010 Posted August 30, 2010 Mislim da je kvaka 22 u tome sto rec “virgo” prevodi kao devica, a moze da znaci i :abylon English-English Ко је спомињао енглески? Није ово колонизација.Преводимо са италијанског.
Tresko Posted August 31, 2010 Posted August 31, 2010 vergine, osim osnovnog značenja = devica, znači i neobradjen, nov, nešto što se prvi put upotrebljava. U Italiji i za narezivi CD-R upotrebljavaju reč CD vergine.Inače, ako pričamo baš o ulju, šta je u stvari extra vergine: Maslinama se prvo vade koštice, onda se provlače kroz mašinu koja ih secka, da bi se tako dobila masa koja se zove "sansa". Onda se ta sansa stavlja u jedan ogroman cilindar, i malčice nabija da bi kasnije bila iscedjena. E, ono ulje koje bez pritiskanja i cedjenja, samo na osnovu gravitacije iscuri iz cilindra je Olio d'oliva extra vergine, znači neobradjeno, netaknuto.Sad, pošto takvog ulja ne može da bude puno, onda se extra vergine proširilo i na svo ulje koje je prirodno cedjeno na hladno, i nefiltrirano, nerafinirano.Ono što je cedjeno na "vruće" i rafinirano, ili cedjeno zajedno sa košticama se zove Olio di spremuta d'olive i nije extra vergine.
bus Posted August 31, 2010 Author Posted August 31, 2010 (edited) Sad, pošto takvog ulja ne može da bude punoNe može u toj šljivari od zemlje. U Japanu nacede dve kile ekstra devičanskog, jednu kilu nedevičanskog, i jednu kilu bondage ulja iz svake obrađene kile maslina.Edit:E da: Posle te tako isceđene masline izvezu u Italiju. Edited August 31, 2010 by bus
расејан Posted August 31, 2010 Posted August 31, 2010 Ne može u toj šljivari od zemlje. U Japanu nacede dve kile ekstra devičanskog, jednu kilu nedevičanskog, i jednu kilu bondage ulja iz svake obrađene kile maslina.Edit:E da: Posle te tako isceđene masline izvezu u Italiju.Преписујеш од Јојогија?
расејан Posted August 31, 2010 Posted August 31, 2010 vergine, osim osnovnog značenja = devica, znači i neobradjen, nov, nešto što se prvi put upotrebljava. U Italiji i za narezivi CD-R upotrebljavaju reč CD vergine.Inače, ako pričamo baš o ulju, šta je u stvari extra vergineЗар Италијани не пишу estra? И Аца им је Алесандро.
Tresko Posted August 31, 2010 Posted August 31, 2010 Ne može u toj šljivari od zemlje. U Japanu nacede dve kile ekstra devičanskog, jednu kilu nedevičanskog, i jednu kilu bondage ulja iz svake obrađene kile maslina.Edit:E da: Posle te tako isceđene masline izvezu u Italiju.Nastavljaš sa life on the edge, a?
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now