Jump to content
IGNORED

Jezičke adoumice™


bus

Recommended Posts

Posted

Klajn kaže (c/p) sledeće: трти,трем, треш, они тру и тарем, тареш, они тару; императив три и тари; тарући; тро, трла; трвен, трвена и трт, трта.uf :unsure:

Posted

Jeste, trti :lol: . (Ne zezam se, mada bih ja rekao treti, što valjda nije standardno, samo da izbegnem standardno trti). prezent: tr?m... tr?mo, tr?te, tr?ili: tarem, tareš itd....tro, trla trt (ovo poslednje je trpni glagolski) (ima dugosilazni akcenat), može i trvenimperativ: tri i tari

Posted
Klajn kaže (c/p) sledeće: трти,трем, треш, они тру и тарем, тареш, они тару; императив три и тари; тарући; тро, трла; трвен, трвена и трт, трта.uf :unsure:
Prestiže me. Ja iz rečnika izvadih.
Posted (edited)

e, bas vam fala. ne imah recnik pri ruci.i ja bih rekla treti (to trti sa dugosilaznim jos i moze da zvuci, ali napisano je stvarno smesno):tarem, tares, tare...a pasivi su tek :lol: : trt, trta!sad sam se setila, nije nam ni trebao klajn za proslo vreme: trla baba lan :D

Edited by le petit nicolas
Posted

Znaš šta je tek fora?Infinitiv (trti) je sa kratkosilaznim. A prezent od trtiti je (makar meni, rekao bih) kratkouzlazni. Stvarno minimalna razlika; posebno u jednosložnim rečima. :lolol:

Posted

e, tu pomaze samo kontekst :lol: poz

Posted

Kod objasnjenja kill i murder mozda bi najbolje bilo da od brace Hrvata pozajmimo rec UMORITI.

Posted

Trti kaže rječnik? Ja kažem trijeti, tarem, tareš. Tj. ekavski bi bilo treti.

Posted
Kod objasnjenja kill i murder mozda bi najbolje bilo da od brace Hrvata pozajmimo rec UMORITI.
Takav je i prevod u filmu bio ...
Posted
Trti kaže rječnik? Ja kažem trijeti, tarem, tareš. Tj. ekavski bi bilo treti.
Ja verovatno jako retko to i kažem, ali i kad kažem, svakako kažem treti, mada, eto, to nije standardno. Izgleda. :D
Posted

Jel moze pitanjce? (Meni mozak ne radi srednom popodne)Mogu da kazem "problems are being overcame"? ili ne? Malo rogobatno zvuci :unsure:

Posted
Jel moze pitanjce? (Meni mozak ne radi srednom popodne)Mogu da kazem "problems are being overcame"? ili ne? Malo rogobatno zvuci :unsure:
problems are being overcome - legitimna fraza
Posted

ne znam da li je bilo, ali zasto je ovo napisano zajedno?27martou1.jpg

Posted

Mislim (a nisam sigurna) da je devedesetih godina pravopis tako nalagao. Sećam se da su nas u gimnaziji tukli po prstima ako smo imena višecifrenih brojeva pisali odvojeno. Sada se ponovo piše dvadeset sedmog, trista trideset jedan itd.

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...