Nesh Posted February 15, 2008 Share Posted February 15, 2008 Iz turskog jezika koliko se sećam. Ne znam tačno od koje reči, ali slično nešto zvuči. Edit: Nađoh nešto što bi moglo da bude:Turkish -> Englishvallahonestly, on the level Hvala!A evo na sta nabasah na nekom blogu povodom uzrecice dedersto se tice rijeci "deder" ona svoje porijeklo vodi iz bosne i nije nuzno vezana za ruralna podrucja. u njenom slucaju rijec je o kovanici tri skracenice. prve dvije su "de" sto je skracenica od "hajde". da bi ljudi ubrzali proces govora poceli su izbacivati prva tri slova ove rijeci te je tako ostalo samo "de". cesto se desavalo da jedno "de" nije ostavljalo efekat na slusaoce koje bi ostavilo "hajde" pa usljed tog praznog prostora ljudi su cesto govorili "dede". ovo je korijen nastanka tadasnje sale: "svaka ti cast, ustedio si jedno slovo". evolucija ove sale dovela je do ubacivanja slova "r" na kraju "dede" koje govori da je drugo "de" repriza prvoga. kao sto je vjerujem svima poznato "r" se izmedju ostalog koristi kao skracenica za reprizu. I ja sam pretpostavljao da dolazi od hajde....(koristi se i kao de...de, donesi to i to)...ali mi se objasnjenje otkud dolazi r na kraju (r kao skracenica za reprizu :D ), makar i delovalo/bilo krajnje neuverljivo, dopalo! :) Link to comment
bus Posted February 15, 2008 Share Posted February 15, 2008 makar i delovalo/bilo krajnje neuverljivo, dopalo! :)Kreativno svakako jeste. Link to comment
Delija67 Posted February 15, 2008 Share Posted February 15, 2008 Kako je nastao izraz opasuljiti se? Link to comment
Nesh Posted February 15, 2008 Share Posted February 15, 2008 Kreativno svakako jeste.A kreativnosti nikad dosta! :D I tako resismo misteriju jednog r! Link to comment
Waldorf Posted February 22, 2008 Share Posted February 22, 2008 „Луда Наста” је дошло од руског „беднаja Наста” (у значењу „несрећна, јадна”, али и „сиромашна”), што се односи на кнегињу Анастасију Романову, око чијег се „преживљавања” масакра царске породице и дан-данас испредају приче. „Беднаја Наст(ј)а” је и оригинални назив теленовеле која је овде била популарна пре пар (пар пари?) година (колико сам схватио из женских препричавања, та серија не говори о царевој кћери, него о некој измишљеној јунакињи).„Тушта и тма” је настало од старословенских ”тисуча” (понарођено ”тушта”) = 1.000, и „тма” (понарођено „тма” :Q)) = 10.000.Имам тумачења за још нека питања одавде, али не делују ми баш најпоузданије (а и да не буде превише за једно јављање). Мало ћу да чачнем, па ако нешто пронађем, ето ме опет.У међувремену, мало лагане гимнастике: „битанга”? Link to comment
Nesh Posted February 22, 2008 Share Posted February 22, 2008 У међувремену, мало лагане гимнастике: „битанга”?Mislis na ono bitte+danke...ili na neku drugu pricu o toj reci? :) Link to comment
Waldorf Posted February 22, 2008 Share Posted February 22, 2008 Mislis na ono bitte+danke...ili na neku drugu pricu o toj reci? :)Позитивно бројање! ?Данке? су чули као ?танге?, додали на ?бите? и... остало је историја. Link to comment
Reggie Lampert Posted February 22, 2008 Share Posted February 22, 2008 ?Луда Наста? је дошло од руског ?беднаja Наста? (у значењу ?несрећна, јадна?, али и ?сиромашна?), што се односи на кнегињу Анастасију Романову, око чијег се ?преживљавања? масакра царске породице и дан-данас испредају приче.A sto je kod nas, jadna, luda? :( Link to comment
Waldorf Posted February 23, 2008 Share Posted February 23, 2008 A sto je kod nas, jadna, luda? :(Зато што ми често, када усвојимо туђу реч, дамо тој речи друго значење. Нпр... нпр... (тјах, примери служе за то да их се никад не сетиш кад су ти потребни... аха!) нпр. шта „гелиптер” значи код нас, а шта на немачком (Geliebter)?Добро, није баш да нема неке везе, али је далеко од дословног и тачног превода. Како схватили, тако и усвојили... Link to comment
gospa buba Posted February 23, 2008 Share Posted February 23, 2008 (edited) Зато што ми често, када усвојимо туђу реч, дамо тој речи друго значење. Нпр... нпр... (тјах, примери служе за то да их се никад не сетиш кад су ти потребни... аха!) нпр. шта ?гелиптер? значи код нас, а шта на немачком (Geliebter)?Добро, није баш да нема неке везе, али је далеко од дословног и тачног превода. Како схватили, тако и усвојили...kako kod koga:(a) mladji mushkarac neozenjenog tipa sa podignutom kragnom mantila, opak pridveche(b) neki znojavi baja u treger majici, sa cigarom, nedeljiom popodnea na shvapskom neam pojam Edited February 23, 2008 by thermal bug Link to comment
Chivo D'Arbo Posted February 23, 2008 Share Posted February 23, 2008 Google veli: Geliebter = lover, paramour, truelove, beloved, man friend... Liebe, ah, liebe, opet je nasla kako da nesto zabrlja... udenuvsi se u mrsku diskvalifikaciju. Umesto da nekome kazemo: "Mars tamo, ljubavniche!", ili: "...I taj voljeni mi sad kroji drzavnu politiku!" posegnemo za germanizmom, i - doticni je obrukan kako mu i dolikuje... kad ljubavise* sa gelipterskih pozicija. *eufemizam za seksualizam Link to comment
bus Posted February 23, 2008 Share Posted February 23, 2008 Pade mi na pamet jedan sličan primer. Ovde se radi o divergentnoj evoluciji iste reči u dva srodna jezika: nemačko Knabe = dečak; englesko knave = pokvarenjak [ili žandar(m) u kartama]. Link to comment
расејан Posted February 24, 2008 Share Posted February 24, 2008 Google veli: Geliebter = lover, paramour, truelove, beloved, man friend... Liebe, ah, liebe, opet je nasla kako da nesto zabrlja... udenuvsi se u mrsku diskvalifikaciju. Umesto da nekome kazemo: "Mars tamo, ljubavniche!", ili: "...I taj voljeni mi sad kroji drzavnu politiku!" posegnemo za germanizmom, i - doticni je obrukan kako mu i dolikuje... kad ljubavise* sa gelipterskih pozicija. Слично се провела и реч schatz = душа, где је од љубавног гугутања прво остала само намера ("ма ошацовао сам ја њу одавно"), а од онда од те намере само бацање погледа, од чега се развила читава наука, одокативна шацометрија у склопу опште метрологије. Link to comment
Nesh Posted February 24, 2008 Share Posted February 24, 2008 Ima li neko pojma o poreklu reci ćale i keva? Link to comment
Waldorf Posted February 24, 2008 Share Posted February 24, 2008 Ima li neko pojma o poreklu reci ćale i keva?„Кева” је настало од „Мајка Параскева” (Преподобна мати Параскева тј. света Петка). А „ћале” (ми личи да) је дошло од „ћаћа”. Link to comment
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now