February 15, 200817 yr Iz turskog jezika koliko se sećam. Ne znam tačno od koje reči, ali slično nešto zvuči. Edit: Nađoh nešto što bi moglo da bude:Turkish -> Englishvallahonestly, on the level Hvala!A evo na sta nabasah na nekom blogu povodom uzrecice dedersto se tice rijeci "deder" ona svoje porijeklo vodi iz bosne i nije nuzno vezana za ruralna podrucja. u njenom slucaju rijec je o kovanici tri skracenice. prve dvije su "de" sto je skracenica od "hajde". da bi ljudi ubrzali proces govora poceli su izbacivati prva tri slova ove rijeci te je tako ostalo samo "de". cesto se desavalo da jedno "de" nije ostavljalo efekat na slusaoce koje bi ostavilo "hajde" pa usljed tog praznog prostora ljudi su cesto govorili "dede". ovo je korijen nastanka tadasnje sale: "svaka ti cast, ustedio si jedno slovo". evolucija ove sale dovela je do ubacivanja slova "r" na kraju "dede" koje govori da je drugo "de" repriza prvoga. kao sto je vjerujem svima poznato "r" se izmedju ostalog koristi kao skracenica za reprizu. I ja sam pretpostavljao da dolazi od hajde....(koristi se i kao de...de, donesi to i to)...ali mi se objasnjenje otkud dolazi r na kraju (r kao skracenica za reprizu :D ), makar i delovalo/bilo krajnje neuverljivo, dopalo! :)
February 15, 200817 yr Kreativno svakako jeste.A kreativnosti nikad dosta! :D I tako resismo misteriju jednog r!
February 22, 200817 yr „Луда Наста” је дошло од руског „беднаja Наста” (у значењу „несрећна, јадна”, али и „сиромашна”), што се односи на кнегињу Анастасију Романову, око чијег се „преживљавања” масакра царске породице и дан-данас испредају приче. „Беднаја Наст(ј)а” је и оригинални назив теленовеле која је овде била популарна пре пар (пар пари?) година (колико сам схватио из женских препричавања, та серија не говори о царевој кћери, него о некој измишљеној јунакињи).„Тушта и тма” је настало од старословенских ”тисуча” (понарођено ”тушта”) = 1.000, и „тма” (понарођено „тма” :Q)) = 10.000.Имам тумачења за још нека питања одавде, али не делују ми баш најпоузданије (а и да не буде превише за једно јављање). Мало ћу да чачнем, па ако нешто пронађем, ето ме опет.У међувремену, мало лагане гимнастике: „битанга”?
February 22, 200817 yr У међувремену, мало лагане гимнастике: „битанга”?Mislis na ono bitte+danke...ili na neku drugu pricu o toj reci? :)
February 22, 200817 yr Mislis na ono bitte+danke...ili na neku drugu pricu o toj reci? :)Позитивно бројање! ?Данке? су чули као ?танге?, додали на ?бите? и... остало је историја.
February 22, 200817 yr ?Луда Наста? је дошло од руског ?беднаja Наста? (у значењу ?несрећна, јадна?, али и ?сиромашна?), што се односи на кнегињу Анастасију Романову, око чијег се ?преживљавања? масакра царске породице и дан-данас испредају приче.A sto je kod nas, jadna, luda? :(
February 23, 200817 yr A sto je kod nas, jadna, luda? :(Зато што ми често, када усвојимо туђу реч, дамо тој речи друго значење. Нпр... нпр... (тјах, примери служе за то да их се никад не сетиш кад су ти потребни... аха!) нпр. шта „гелиптер” значи код нас, а шта на немачком (Geliebter)?Добро, није баш да нема неке везе, али је далеко од дословног и тачног превода. Како схватили, тако и усвојили...
February 23, 200817 yr Зато што ми често, када усвојимо туђу реч, дамо тој речи друго значење. Нпр... нпр... (тјах, примери служе за то да их се никад не сетиш кад су ти потребни... аха!) нпр. шта ?гелиптер? значи код нас, а шта на немачком (Geliebter)?Добро, није баш да нема неке везе, али је далеко од дословног и тачног превода. Како схватили, тако и усвојили...kako kod koga:(a) mladji mushkarac neozenjenog tipa sa podignutom kragnom mantila, opak pridveche(b) neki znojavi baja u treger majici, sa cigarom, nedeljiom popodnea na shvapskom neam pojam Edited February 23, 200817 yr by thermal bug
February 23, 200817 yr Google veli: Geliebter = lover, paramour, truelove, beloved, man friend... Liebe, ah, liebe, opet je nasla kako da nesto zabrlja... udenuvsi se u mrsku diskvalifikaciju. Umesto da nekome kazemo: "Mars tamo, ljubavniche!", ili: "...I taj voljeni mi sad kroji drzavnu politiku!" posegnemo za germanizmom, i - doticni je obrukan kako mu i dolikuje... kad ljubavise* sa gelipterskih pozicija. *eufemizam za seksualizam
February 23, 200817 yr Pade mi na pamet jedan sličan primer. Ovde se radi o divergentnoj evoluciji iste reči u dva srodna jezika: nemačko Knabe = dečak; englesko knave = pokvarenjak [ili žandar(m) u kartama].
February 24, 200817 yr Google veli: Geliebter = lover, paramour, truelove, beloved, man friend... Liebe, ah, liebe, opet je nasla kako da nesto zabrlja... udenuvsi se u mrsku diskvalifikaciju. Umesto da nekome kazemo: "Mars tamo, ljubavniche!", ili: "...I taj voljeni mi sad kroji drzavnu politiku!" posegnemo za germanizmom, i - doticni je obrukan kako mu i dolikuje... kad ljubavise* sa gelipterskih pozicija. Слично се провела и реч schatz = душа, где је од љубавног гугутања прво остала само намера ("ма ошацовао сам ја њу одавно"), а од онда од те намере само бацање погледа, од чега се развила читава наука, одокативна шацометрија у склопу опште метрологије.
February 24, 200817 yr Ima li neko pojma o poreklu reci ćale i keva?„Кева” је настало од „Мајка Параскева” (Преподобна мати Параскева тј. света Петка). А „ћале” (ми личи да) је дошло од „ћаћа”.
Create an account or sign in to comment