Jump to content
IGNORED

Kraj/početak


Aleksija

Recommended Posts

najbolji, ili tek po nečemu zapamćeni, krajevi i počeci književnih dela, po ličnom izboru i bez ograničenja (ne preterivati ipak sa youtube linkovima). jutros me je zimski socrealistički polumrak nečim podsetio na jerofejeva, pisca koji umire prosečenog grla, kao i njegov junak, venja iz moskve-petuški. dakle, za početak, kraj:Nisam znao da na svetu postoji takav bol, zgrčio sam se od muke, pred očima mi se pojavilo debelo slovo U i zatreperilo je. Od tada se nisam osvešćivao, i nikad se neću osvestiti.

Link to comment

Најбољи почетак (у смислу једне реченице) - Карл Саган, Космос"Космос је све што постоји, све што је постојало и све што ће икада постојати."Најбољи крај (у смислу једне реченице) - Михаил Булгаков, Мајстор и Маргарита (и то у хрватском преводу)"Његово се избодено сјећање стишава и до следећег пуног мјесеца професора неће нитко узнемиравати: ни безноси убојица Хестасов, ни окрутни пети прокуратор Јудеје, коњаник Понције Пилат."Али и смислу целог почетка и краја, а не само једне реченице, најбољи почетак и крај има "Травничка хроника" са старим Турцима који седе под старим дрветом и мудрују како све пролази.

Link to comment

mada violinistkinja manuela ostavlja mnogo jaci utisak, iz nekog razloga pamtim pocetak klarise, jedne od zena iz deep purple - m. montero'playing the horn is like performing fellatio'

Edited by Pikoleta
Link to comment
Nisam znao da na svetu postoji takav bol, zgrčio sam se od muke, pred očima mi se pojavilo debelo slovo U i zatreperilo je. Od tada se nisam osvešćivao, i nikad se neću osvestiti.
Pu, majku im ustašku, zaklaše čoveka.
Link to comment
Pu, majku im ustašku, zaklaše čoveka.
<_< samo jos cekam kurdija da kaze nesto o preklapacama, recimo, ima da mi nacisto demelanholisete topik.pozdrav za damju, a pikoleti jedan nagradni wub za povezivanje muzike i umetnosti.odoh da trazim neki pocetak.
Link to comment

kao da me je ovaj veliki gnev ocistio od zla i sasvim oslobodio nade, ja sam se, pred ovom noci, prepunom znacenja i zvezda, prvi put potpuno prepustio neznoj ravnodusnosti sveta. osecajuci da mi je tako slican, najzad tako srodan, blizak, uvideo sam da sam bio i da sam jos srecan. da bi se sve konacno zavrsilo, da se ne bih osecao toliko usamljen, ostalo mi je da pozelim da na dan mog pogubljenja bude mnogo gledalaca i da me docekaju s povicima mrznje.ovo je kraj kamijevog stranca.setila sam se toga danas. neke knjige treba citati i pre i posle.

Link to comment

Dvanaest glasova besno je vikalo, i svi su bili jednaki.Sada je bilo jasno šta se promenilo u izgledu svinja.Pogled životinja koje su stajale napolju klizio je od svinje do čoveka, od čoveka do svinje, i ponovno od svinje do čoveka; ali, već je bilo nemoguće raspoznati ko je svinja, a ko čovek.

Link to comment

Tada, iznenada, kao da sagledava jedini i neizbezan zakljucak svega toga, ona brzo pridje prozoru pre nego sto je Kalisto mogao da progovori; otrgla je zavese i razbila staklo prekrasnim sakama, koje prokrvarise i blesnuse od srce; i okrenula se da pogleda coveka na krevetu i saceka sa njim dok se ne dosegne trenutak ravnoteze,kada ce 37 stepeni Farenhajta vladati i spolja i iznutra, i zauvek, a lebdeca, cudnovata dominanta njihovih razdvojenih zivota pretopiti se u ton mraka i konacno odsustvo svakog kretanja.

Edited by 3opge
Link to comment
Најбољи крај (у смислу једне реченице) - Михаил Булгаков, Мајстор и Маргарита (и то у хрватском преводу)"Његово се избодено сјећање стишава и до следећег пуног мјесеца професора неће нитко узнемиравати: ни безноси убојица Хестасов, ни окрутни пети прокуратор Јудеје, коњаник Понције Пилат."
:Hail:da, najbolji prevod koji sam citao.
Link to comment

Having placed in my mouth sufficient bread for three minutes' chewing, I withdrew my powers of sensual perception and retired into the privacy of my mind, my eyes and face assuming a vacant and preoccupied expression.pocetak, At Swim-Two-Birds, Flann O'Brien

Link to comment

super je tema, aleksija! ... samo treba imati knjige pri ruci, a ja nemam. setila sam se jednog jakog kraja, pa sam iskopala na netu neki hrvatski prevod...- Reci mi, što ćemo jesti.Moralo je proteći sedamdeset i pet godina - sedamdeset i pet godina života, minutu po minutu — da pukovnik dočeka ovaj trenutak. Oćuti se uzvišenim, jasnim, nepokolebljivim, kad je odvratio:- Govna.Markes, Pukovniku nema ko da piše

Link to comment

"To be born again," sang Gibreel Farishta tumbling from the heavens, "first you have to die." The Satanic Versesa ovako je prevedeno u prosvetinom izdanju iz `89"da bi se ponovo rodio", pevao je dzibril farista, dok je, prevrcuci se u vazduhu, padao s neba, "u smrt bi-bi-bi-najpre morao da si odbrodio-dio-dio! :D

Link to comment

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...