nautilus Posted August 24, 2022 Posted August 24, 2022 Imam sličan predmet za neku drugu EU državu. Punomoćje mora biti overeno kod notara, zatim dobiti apostil i na kraju prevod ovlašćenog prevodioca.
Hamlet Strašni Posted August 24, 2022 Posted August 24, 2022 5 minutes ago, nautilus said: Imam sličan predmet za neku drugu EU državu. Punomoćje mora biti overeno kod notara, zatim dobiti apostil i na kraju prevod ovlašćenog prevodioca. Mislim da smo se to svi složili sad raspravljamo da li je nešto sto je samo overeno kod prevodioca javna isprava ili ne…
nautilus Posted August 24, 2022 Posted August 24, 2022 1 minute ago, Hamlet Strašni said: Mislim da smo se to svi složili sad raspravljamo da li je nešto sto je samo overeno kod prevodioca javna isprava ili ne… Jebiga, padao sam MPP milion puta U Srbiji nije. Ne vidim razlog zašto ne bi moglo biti u nekom drugom pravu. Ali, svakako da se mora zadovoljiti forma države gde je isprava izdata. Da li je nešto javna isprava ili nije se određuje po pravu mesta izdavanja isprave.
Krošek Posted August 24, 2022 Posted August 24, 2022 erm da, setio sam se zasto je ideja da se stavi apostil na samu overu prevoda izuzetno besmislena, koliko god po mom misljenja bila tehnicki moguca -- sam apostil je na stranom jeziku i treba mu prevod
nautilus Posted August 24, 2022 Posted August 24, 2022 Ajde da zakomplikujemo još malo. Da li je javna isprava čitav akt koji overi notar ili je javna isprava samo notarska klauzula o overi potpisa na aktu?
Krošek Posted August 24, 2022 Posted August 24, 2022 mislim da je kod zapisa i solemnizacije citav akt, a kod overe potpisa/kopije samo klauzula o overi 2
Hamlet Strašni Posted August 24, 2022 Posted August 24, 2022 33 minutes ago, Krošek said: erm da, setio sam se zasto je ideja da se stavi apostil na samu overu prevoda izuzetno besmislena, koliko god po mom misljenja bila tehnicki moguca -- sam apostil je na stranom jeziku i treba mu prevod Meni su u jednom postupku naglasili da i apostil tj. tekst mora biti preveden od strane našeg tumača. 1
mustang Posted August 25, 2022 Posted August 25, 2022 (edited) Neka srpska mreza je kupljena od nekih drugih i iako ugovor mojoj sestri jos nije istekao, krenuse da naplacuju roming za crnu goru iz srbije. A bilo je bez rominga u ugovoru za cg, rs i bih Kako se tu zali sada? Preko telefona se prave ludi i govore da mora da se plati Racun izasao oo 150-200 evra mesecno za maj, jun... Edited August 25, 2022 by mustang
Johny Posted August 25, 2022 Posted August 25, 2022 15 hours ago, I*m with the pilots said: //Izjavljuje suprug da mogu da idem sama sa decom iz Srbije (niko mi to pre nije trazio ali zvanicno treba da imam takvo nesto kada putujem sama), a posto ne razume dovoljno srpski, prosli put smo kod notara morali da dovedemo prevodioca da bi oni bili sigurni da moj muz zna sta potpisuje, hesuse. To nas je kostalo em vremena em para, pa sam htela da to nekako izbegnemo nekim prevodom. Mi u kanc ne preterano komplikovane dokumente tipa izjave napravimo vertikalno dvojezicne, ono levo srpski desno nemacki npr, i onda ispod svega samo jedan potpis, ili cak ispod svakog jezika po jedan. Notar uglavnom kaze dobro ja vam ovim overavam samo srpski i lupi klauzulu na zadnju stranu, a drzavni organ to smatra overenim... 1
slepa živana Posted August 25, 2022 Posted August 25, 2022 nasledila sam pare sa tekućeg računa pokojnika, predala sam banci pravosnažno rešenje o nasledstvu pre 2 meseca i rekli su mi da će me zvati da dođem kad bude odobren nekakav nalog... i ne zovu. jel postoji neki zakonski rok u kom banka mora da mi isplati te pare?
I*m with the pilots Posted August 25, 2022 Posted August 25, 2022 4 hours ago, Johny said: Mi u kanc ne preterano komplikovane dokumente tipa izjave napravimo vertikalno dvojezicne, ono levo srpski desno nemacki npr, i onda ispod svega samo jedan potpis, ili cak ispod svakog jezika po jedan. Notar uglavnom kaze dobro ja vam ovim overavam samo srpski i lupi klauzulu na zadnju stranu, a drzavni organ to smatra overenim... To je jako lepo od vas i - super ideja! Mama je danas išla do notara - po njima bi morao da dodje sudski tumač za 4K dinara.
Hamlet Strašni Posted August 25, 2022 Posted August 25, 2022 Kad su komplikovanije stvari onda sigurno da. Bar kod nas. Ja sam dvojezicno overavao kod notara na engleskom ali kod onog sto je i tumač za engleski
I*m with the pilots Posted August 25, 2022 Posted August 25, 2022 (edited) 49 minutes ago, Hamlet Strašni said: Kad su komplikovanije stvari onda sigurno da. Bar kod nas. Ja sam dvojezicno overavao kod notara na engleskom ali kod onog sto je i tumač za engleski U Nemackoj ne treba prevodilac, notar veruje da ti znas na sta stavljas potpis i cao-zdravo (barem znam za takve situacije kod dva notara). Ovo mi je malo tako podmuklo, Spoiler mislim muz je pricao sa njima na engleskom i rekao da daje tu izjavu i da ima potpuno poverenja da je to tu tacno (a i da nije, on sa punom odgovornoscu stavlja potpis), ali valjda je ipak u pitanju zarada za nekog prijateljskog tumaca? Ja sam okrenula nekoliko tumaca (dozvolili su i enlgeski), svi su imali neke astronomske cene i svejedno nisu mogli da dodju tog dana, oni su mi preporucili neku zenu koju znaju iza coska i koja se odmah stvorila, fino procaskala sa njima, udarila pecat i sve kao zavrseno. Ja stala i pitam - pa dobro, Vi na kraju niste nikako ni ... proverili da on razume sta tu pise, mislim u cemu je stvar, na sta me zena pogleda "pa Vi kazete da on sve razume". Posto nam se nije vise gubilo vreme, platismo i zavrsismo. (Naravno da mi niko nije trazio taj dokument do sada ali zvanicno je neophodan, koliko sam razumela) Sad kad pomislim na to sve ponovo, zaboli me stomak. //Videcu da svratim do Konzulata iduce nedelje pa mozda uspemo i tamo nesto bez cimanja sa prevodjenjem Edited August 25, 2022 by I*m with the pilots
Krošek Posted August 25, 2022 Posted August 25, 2022 (edited) 8 hours ago, Johny said: Mi u kanc ne preterano komplikovane dokumente tipa izjave napravimo vertikalno dvojezicne, ono levo srpski desno nemacki npr, i onda ispod svega samo jedan potpis, ili cak ispod svakog jezika po jedan. Notar uglavnom kaze dobro ja vam ovim overavam samo srpski i lupi klauzulu na zadnju stranu, a drzavni organ to smatra overenim... To je kul ali u Srbiji nije u skladu sa propisom. jb poslovnik: "Ukoliko je stranka podnela na potvrđivanje privatnu višejezičnu ispravu, tako što se pored teksta koji je u službenoj upotrebi nalazi istovetan tekst na jednom ili više stranih jezika, odnosno jeziku koji javni beležnik ne razume, klauzula javnog beležnika sadrži i potvrdu ovlašćenog sudskog prevodioca, kojim se potvrđuje da je tekst na stranim jezicima istovetan sa tekstom ispisanom na jeziku u službenoj upotrebi." Edited August 25, 2022 by Krošek
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now