Frau Gabrijela Posted April 6, 2009 Posted April 6, 2009 ja bosiljak sejem, a fridrih mi niče.Mislim da je iz Svaštare Dragoslava Andrića.
Dionysos Posted April 6, 2009 Posted April 6, 2009 ja bosiljak sejem, a fridrih mi niče.ima i - najbolje je pić(č)e, kada fridrih niče
Lale Gator Posted April 6, 2009 Posted April 6, 2009 Do poslednjeg atoma snage......a možda to i nije za ovaj topik?
расејан Posted April 6, 2009 Posted April 6, 2009 (edited) Do poslednjeg atoma snage......a možda to i nije za ovaj topik?"Наука и технологија су толико узнапредовале да сад можемо мерити електроне до у милиметар тачно" (име професора који је предавао физику за математичаре и хемичаре на... добро ајд не морам баш све... познато мени).Мада ово није деформација пословице; ово је више професионална дезинформација.пјаф™: Него, имам бољи: "...all four corners of the globe". Чуо овде небројено пута. Edited April 6, 2009 by расејан
le petit nicolas Posted April 6, 2009 Posted April 6, 2009 bitno je da razdvojite bitno od nebitnog. pa onda: udri po nebitnom.jedan profesor
iDemo Posted April 7, 2009 Posted April 7, 2009 i ova je stara i poznata:kom opanci, tom i dzeri.meni se neshto vrzma i ono kom opanci, tom mikseri
расејан Posted April 8, 2009 Posted April 8, 2009 Ел' може и деформисане, илити покварене речи? Паде ми на ум (Падеминаум, (ц)Клајн) да би било врло занимљиво ископати како то да су бисквити, бискоти и пишкоте једно те исто :). Или, како су у Истри побркали кикирики и пистаће, па су ове прве звали "пиздаче" (види "Рива и дружи", Фулвио Томица, ако се добро сећам).А где је још Далмација (доктор-dottore-дотур, prison-prigione-пржун), па северни нам крајеви ( - Viertel - фртаљ, ragazt? - рагастов) па и остали: capture-шћапити итд итд. Ако је за нов топић, цепај.
aretethea Posted April 15, 2009 Posted April 15, 2009 Kamila kroz iglene uši - nastalo pogrešnim prevodom, misli se na debeli kanap kojim se vezuju brodovi (pa taj kanap kroz iglene uši)
расејан Posted April 22, 2009 Posted April 22, 2009 Kamila kroz iglene uši - nastalo pogrešnim prevodom, misli se na debeli kanap kojim se vezuju brodovi (pa taj kanap kroz iglene uši)Никад нисам укапирао како се ушица игле размножила у некакве "иглене уши"... ја сам то замишљао као некакав фишек, трубу, начичкану иглама са унутрашње стране, а камила чик нек прође а да се не набоде...
Tihajeza Posted April 22, 2009 Posted April 22, 2009 Čekam te ko ozeblo sunce.što bi iko čekao ozeblo sunce, čak i da postoji?Čekam te ko ozebao (čovek) sunce, to mi ima smisla.
FranziskaKafka Posted April 22, 2009 Posted April 22, 2009 (edited) Ел' може и деформисане, илити покварене речи? Паде ми на ум (Падеминаум, (ц)Клајн) да би било врло занимљиво ископати како то да су бисквити, бискоти и пишкоте једно те исто :).A kad tome dodaš i dvopek... :) A zanimljiv je i patišpanj. Da ne pričam o vezi između kake i kejka, placente i palačinke (može i dva topiћa, ako ćemo striktno). Edited April 22, 2009 by FranziskaKafka
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now