bigvlada Posted May 13, 2011 Share Posted May 13, 2011 Pa Englezi i dan danas Torino zovu Turin. A neki tamo uzvodno uporno svoj grad zovu Wien umesto opštepoznatog Beč. Kao dugogodišnji (od prosta i sene) a sada bivši (u zadnje tri godine) gledalac Formule 1 mogu da potvrdim da je dotični bio Nakadžima. moj japanac kaže da niti đ, a ni dž nisu dobri kada ja izgovaramHeh, neka on prvo pravilno izgovori Jugoslavija ili Raskiseliše li ti se opanci pa možemo da pričamo o dž ili đ. Učio sam Japanski godinu dana na Kolarcu 1993 i ostalo mi urezano da imaju gadne probleme da izgovore L (rekli bi nešto u stilu jugosoravija). Yoyogi verovatno ima preciznije informacije. Link to comment
anantaram Posted May 24, 2011 Share Posted May 24, 2011 Ima li u srpskom filmskom žargonu prevod za "scenery chewing"? Link to comment
slepa živana Posted May 24, 2011 Share Posted May 24, 2011 Ima li u srpskom filmskom žargonu prevod za "scenery chewing"?jel se taj izraz na engleskom koristi za preglumljivanje? Link to comment
ajgor Posted May 24, 2011 Share Posted May 24, 2011 jel se taj izraz na engleskom koristi za preglumljivanje?Čini se da je baš tako. Link to comment
slepa živana Posted May 24, 2011 Share Posted May 24, 2011 Ima li nešto živopisnije?ima :D ačenje, a gde je ačenje tu je i bečenje u zavisnosti od toga koji deo lica je više angažovan :D Link to comment
MancMellow Posted June 7, 2011 Share Posted June 7, 2011 kako se čita ovo francusko prezime, zna li neko - Leygues Link to comment
MayDay Posted June 7, 2011 Share Posted June 7, 2011 leige (ovo i skoro necujno, a povisis na poslednjem e) Link to comment
расејан Posted June 8, 2011 Share Posted June 8, 2011 ima :D ačenje, a gde je ačenje tu je i bečenje u zavisnosti od toga koji deo lica je više angažovan :DИ трећи степен поређења, керебечење. Link to comment
*edited by mod Posted June 23, 2011 Share Posted June 23, 2011 Kako prevesti pojmove Public Policy i Governance na srpski a da to zvuci iole normalno? Link to comment
Luka Posted June 23, 2011 Share Posted June 23, 2011 Pa šta ti je tu problem? Javna politika, upravljanje. Uobičajeni prevodi. Link to comment
*edited by mod Posted June 23, 2011 Share Posted June 23, 2011 Hvala!Zabagovao mi je mozak (verovatno od vrucine) pa su mi sve neke glupave kovanice padale na um. Link to comment
hazard Posted July 26, 2011 Share Posted July 26, 2011 Zna li neko slovacki? Al prilicno dobro, ne smem da zabrljam :DTreba da sastavim neku prigodnu recenicu za cestitku za vencanje.Npr."Puno srece, radosti i lepih trenutaka u zajednickom zivotu zeli vam _______"Ako moze prevod toga na slovacki, ili ako to na slovackom zvuci bezveze, nesto prigodno, bio bih jako zahvalan. Link to comment
Далибор Posted August 16, 2011 Share Posted August 16, 2011 Dragi drugari,izvinjavam se ako sam omasio temu ili iskacem iz pravila :Dali mi treba pomocmolim sve koji mogu da mi prevedu na spanski stihove luisove pesme "slike u oku""U tvome oku, slike su jasne, srecna ces ziveti!kakva je sad tu uloga moja, necu te pitati!Dovoljno je to, da mi kazes ti:dragi bez tebe ne mogu ziveti!"zezam se sa google translate 2 dana al ne mogu da ubodem da bude kako treba :D (sramota me da pokazem dokle sam stigo :P)izvinjavam se ako sam odvalio molbu ali vredi pokusati :Dhvala! Link to comment
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now