FranziskaKafka Posted November 8, 2008 Posted November 8, 2008 (edited) Koga ne mrzi neka prevodi. :) Edited November 8, 2008 by FranziskaKafka
расејан Posted November 9, 2008 Posted November 9, 2008 Koga ne mrzi neka prevodi. :)Е а није ваљда да ми немамо такву мапу?Да зас(т)раним мало, нешто соцреалистичких имена улица: Central ln, Industry ln, Quality ct, Production rd, Precision dr, Patent dr, Progress ln... (види мапу)
bus Posted November 10, 2008 Posted November 10, 2008 (edited) Newfoundland Edited March 8, 2009 by crveni autobus
расејан Posted November 11, 2008 Posted November 11, 2008 I, naravno...Ово је негде у Финској, и добро живе од америчких туриста, који траже да им се боравак упише у пасош...
Otto Katz Posted November 11, 2008 Posted November 11, 2008 Kao i Fucking u Austriji. Ovdje se možemo pohvaliti Hrdlořezima (koljači) i Ď?blicama (đavolice).
bus Posted November 11, 2008 Posted November 11, 2008 Ово је негде у Финској, и добро живе од америчких туриста, који траже да им се боравак упише у пасош...U Noškoj. Ako proguglaš na gugl slikama "Hell, Norway" buš našal i razglednicu sa železničkom stanicom i crvenim, crvenim zalaskom sunca :D
bus Posted November 11, 2008 Posted November 11, 2008 Kao i Fucking u Austriji.A, već bilo. -_-Ovdje se možemo pohvaliti Hrdlořezima (koljači) i Ď?blicama (đavolice).Vražogrnac. ..Uvek sam se pitao za Zakopane. šta li je tamo zakopano?
расејан Posted November 11, 2008 Posted November 11, 2008 (edited) Uvek sam se pitao za Zakopane. šta li je tamo zakopano?Благо (нама)? Можда је био и неки рудник, ипак је то горе у брдима, а и Желазова Вола није далеко. Хм, да није одатле родом госн Гвозденовић/Железни (Zełazny)?Знам да пољски глагол pochować (добро, ћ нисам трефио, они то некако другачије пишу), поховаћ, значи сахранити. Давио нас тим профа из историје, каже кад су били у Кракову, водич ће "зђе соу поховани си наши краљеви" (или како се већ ја сећам како се то профа сећао... руку у ватру да није знао пољски).Кад смо код Зелазног/Желазног/Железног... ту су на делу неке мутне гласовне промене, па је тако пањи Шпач(е)кова испала Сиси Спејсек :o .Dobro, kad sam već podelio temu, možda bi ova mogla da se koristi i za toponime koji na nekom drugom jeziku znače nešto naughty ili neprikladno. Ne znam koliko će živeti, ali zašto da ne probamo...Недавно сам спазио путоказ за Pitchkettle - што ће му ваљда бити Гарави Казан. Додао овамо, неће да се баци. Edited November 11, 2008 by расејан
Otto Katz Posted November 11, 2008 Posted November 11, 2008 pochowaćPochovat na češkom isto znači sahraniti, ali zanimljivo i "uzeti dijete, pa ga malo ljuljati". Taj glagol nemamo; imamo uzeti, pomaziti, pomilovati, ljuljati i sl., a ovaj označuje baš tu složenu radnju.
FranziskaKafka Posted November 11, 2008 Posted November 11, 2008 Pochovat na češkom isto znači sahraniti, ali zanimljivo i "uzeti dijete, pa ga malo ljuljati". Taj glagol nemamo; imamo uzeti, pomaziti, pomilovati, ljuljati i sl., a ovaj označuje baš tu složenu radnju.Pa to nesto kao u(*s)pokojiti?
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now