November 9, 200816 yr Koga ne mrzi neka prevodi. :)Е а није ваљда да ми немамо такву мапу?Да зас(т)раним мало, нешто соцреалистичких имена улица: Central ln, Industry ln, Quality ct, Production rd, Precision dr, Patent dr, Progress ln... (види мапу)
November 11, 200816 yr I, naravno...Ово је негде у Финској, и добро живе од америчких туриста, који траже да им се боравак упише у пасош...
November 11, 200816 yr Kao i Fucking u Austriji. Ovdje se možemo pohvaliti Hrdlořezima (koljači) i Ď?blicama (đavolice).
November 11, 200816 yr Ово је негде у Финској, и добро живе од америчких туриста, који траже да им се боравак упише у пасош...U Noškoj. Ako proguglaš na gugl slikama "Hell, Norway" buš našal i razglednicu sa železničkom stanicom i crvenim, crvenim zalaskom sunca :D
November 11, 200816 yr Kao i Fucking u Austriji.A, već bilo. -_-Ovdje se možemo pohvaliti Hrdlořezima (koljači) i Ď?blicama (đavolice).Vražogrnac. ..Uvek sam se pitao za Zakopane. šta li je tamo zakopano?
November 11, 200816 yr Uvek sam se pitao za Zakopane. šta li je tamo zakopano?Благо (нама)? Можда је био и неки рудник, ипак је то горе у брдима, а и Желазова Вола није далеко. Хм, да није одатле родом госн Гвозденовић/Железни (Zełazny)?Знам да пољски глагол pochować (добро, ћ нисам трефио, они то некако другачије пишу), поховаћ, значи сахранити. Давио нас тим профа из историје, каже кад су били у Кракову, водич ће "зђе соу поховани си наши краљеви" (или како се већ ја сећам како се то профа сећао... руку у ватру да није знао пољски).Кад смо код Зелазног/Желазног/Железног... ту су на делу неке мутне гласовне промене, па је тако пањи Шпач(е)кова испала Сиси Спејсек :o .Dobro, kad sam već podelio temu, možda bi ova mogla da se koristi i za toponime koji na nekom drugom jeziku znače nešto naughty ili neprikladno. Ne znam koliko će živeti, ali zašto da ne probamo...Недавно сам спазио путоказ за Pitchkettle - што ће му ваљда бити Гарави Казан. Додао овамо, неће да се баци. Edited November 11, 200816 yr by расејан
November 11, 200816 yr pochowaćPochovat na češkom isto znači sahraniti, ali zanimljivo i "uzeti dijete, pa ga malo ljuljati". Taj glagol nemamo; imamo uzeti, pomaziti, pomilovati, ljuljati i sl., a ovaj označuje baš tu složenu radnju.
November 11, 200816 yr Pochovat na češkom isto znači sahraniti, ali zanimljivo i "uzeti dijete, pa ga malo ljuljati". Taj glagol nemamo; imamo uzeti, pomaziti, pomilovati, ljuljati i sl., a ovaj označuje baš tu složenu radnju.Pa to nesto kao u(*s)pokojiti?
Create an account or sign in to comment