Jump to content
IGNORED

™ovane reči u svakodnevnoj upotrebi


Frau Gabrijela

Recommended Posts

Kод Руса то баш упада у очи, јер некако очекујемо да говоре некако изворнословенски - ионако наши попови поједу тако некаковијем благонагваждавшим јазиком, јакоже всјачески ликови Стеријини, кад оно... "внимание, шлагбаум" - пажња, удрно дрво (тј пружни браник), рејс (путовање), борт (палуба), бућерброд (сендвич), и најновији бисер, фешенебељниј - за који сам једва погодио шта је. Оно, није да су то баш оване речи, али верујем да би се и тога нашло. А и тај парикмахер... што прави перике кад може да прави фризуре... или, што прави фризуре кад му само име каже да би требало да прави перике :) .
Ma u ruskom ima toliko nemackih rechi da je to cirkus( aj da zanemarimo ove perike)Meni je ruski totalno stran jezik,bash taj tzv,staroslovenski mi je bio nekako "ruski",ali nikada nisam imala ni vremena ni volje da ga kao nesto "ispitujem".Samo tu i tamopadnem u fras kada vidim da se krastavac na ruskom zove "gurke" ili srazmer "ferheltnis".Naravno,uredno na cirilici.Pretpostavljam da to sve potice od Petra Velikog jer je onjako gotivio Nemce pa pokusavao da i u Rusiju uvede neke nemacke "obicaje" , a ovde bi to bili samo izrazi koji do tada u Rusiji nisu postojali.Ali i proizvodi. cool.gif Edited by Teja
Link to comment
Ma u ruskom ima toliko nemackih rechi da je to cirkus( aj da zanemarimo ove perike)Meni je ruski totalno stran jezik,bash taj tzv,staroslovenski mi je bio nekako "ruski",ali nikada nisam imala ni vremena ni volje da ga kao nesto "ispitujem".Samo tu i tamopadnem u fras kada vidim da se krastavac na ruskom zove "gurke" ili srazmer "ferheltnis".Naravno,uredno na cirilici.Pretpostavljam da to sve potice od Petra Velikog jer je onjako gotivio Nemce pa pokusavao da i u Rusiju uvede neke nemacke "obicaje" , a ovde bi to bili samo izrazi koji do tada u Rusiji nisu postojali.Ali i proizvodi. cool.gif
Мислим да они пате од нове неписмености још горе него ми. Речени краставци су се звали "огурец" кад сам ја учио руски, а и кад сам оно навраћао тамо(тм). Шта ћито, јео.Напросто гомилу ствари преузимају из страних језика оних којима се увлаче (ака који им утерују), као што то ради и остатак света, милом или силом, плиће или дубље. Притом, као и наши, слабо знају свој језик, и ни не знају да је ово или оно још пре сто или двеста година преведено, или чак преузето у неком другом облику, него препишу онако... као кад бисмо ми сад одједном почели да говоримо стадијум уместо стадион, зипер уместо цибзар, зипкод уместо поштански број, ареални код уместо позивни број, дестинација уместо одредиште, децентност уместо пристојност, лонгитуда и латитуда уместо дужина и ширина, карактер уместо знак, левел уместо ниво, први спрат уместо приземље, кафеин уместо кофеин, флајт атенданткиња уместо стјуардеса <_< итд.
Link to comment
цибзар
Cibzar umesto rajsferšlus, rajsferšlus umesto patent zatvarač, patent umesto... ups, opet gunđaš protiv pozajmljenica. :P Da nisu blagdani, poletela bi mi ruka ka warn dugmetu. :D ...Btw., stvarno nikad čuo za cipz?r u srpskoj upotrebi, mada me ne iznenađuje, ofkors. Znam da ljudi često iskrive rajsferšlus u rajfišlus ili rafišlus, a ima i clipped forma rajs.
Link to comment
Cibzar umesto rajsferšlus, rajsferšlus umesto patent zatvarač, patent umesto... ups, opet gunđaš protiv pozajmljenica. :P Da nisu blagdani, poletela bi mi ruka ka warn dugmetu. :D
Не гунђам ја против туђица као таквих - кад се прими, примило се - него против преводилаца који не знају свој језик, па вазда Јово наново, пет пута да се нека реч прими у овом или оном облику, туђица или превод или нова домаћа реч, они ће по шести пут да забораве да већ имамо реч и поново ће да заблистају angry.gif .Донекле ми је и дозлогрдило да гунђам на ту тему, могао бих и да зацибзарим лабрњу мало.
Btw., stvarno nikad čuo za cipz?r u srpskoj upotrebi, mada me ne iznenađuje, ofkors. Znam da ljudi često iskrive rajsferšlus u rajfišlus ili rafišlus, a ima i clipped forma rajs.
Да се кладимо да никад ниси наишао на рахсфлејшус :).
Link to comment
Btw., stvarno nikad čuo za cipz?r u srpskoj upotrebi, mada me ne iznenađuje, ofkors. Znam da ljudi često iskrive rajsferšlus u rajfišlus ili rafišlus, a ima i clipped forma rajs.
Ili rajfešlus. Evo do sada, nisam ni znao da se kaze drugacije :D
први спрат уместо приземље
:lol:
Link to comment
Btw., stvarno nikad čuo za cipz?r u srpskoj upotrebi, mada me ne iznenađuje, ofkors. Znam da ljudi često iskrive rajsferšlus u rajfišlus ili rafišlus, a ima i clipped forma rajs.
Meni je cipzar bio omiljeni naziv za taj patent. Izraz je koristila baka moje drugarice iz detinjstva, a nas dve smo njime volele da zbunjujemo drugu decu i da hi ubedjujemo da je smo to ispravno.Pored bake (i nas dve kao dostojne naslednice) niko nije koristio tu reč. Mislim da je ovo najrasprostranjenija prilagodjenica u mom okruženju:
rajfešlus.
Edited by stormy
Link to comment

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...