Frau Gabrijela Posted October 19, 2008 Posted October 19, 2008 И онда ми купимо, да бисмо се некако уселили у ову кршину од куће, хладњак и комбиновану вешалицу/сушалицу (или вешилицу/сушилицу - како се код нас зову те машине, стварно?), све марке Фрижидер (Frigidaire). Дакле не само што је веш машина фрижидер, и сушилица је фрижидер. Чак је и фрижидер испао фрижидер, мада се томе нешто баш нисмо надали :P Naš šporet je frižider, kao i frižider.Sećam se da je nekad davno tamo bilo priče o lepom običaju da usvojimo ime konkretnog proizvoda ili proizvodjača za sve proizvode te kategorije. Recimo kaladont za sve paste za zube, aspirin ili taj vaš frižider...Ima ovde mnoštvo primera iz kojih se vidi da nisu samo govornici srpskoga jezika tome skloni.Nadam se da mi ne zamerate na skretanju s teme pošto meni ova pojava nije za hejt. Više je smešno-simpatična. :)
bus Posted October 19, 2008 Posted October 19, 2008 Nije ni meni za hejt. Normalan jezicki proces kao i toliko drugih.
Lale Gator Posted October 19, 2008 Posted October 19, 2008 (edited) Zaboravili ste da spomenete famozni digitron. :)A i sa Pentiumom je bila slična priča, ne? Edited October 19, 2008 by Lale Gator
Ulven Posted October 19, 2008 Posted October 19, 2008 A i sa Pentiumom je bila slična priča, ne?Jeste, ne mogu da zaboravim sazaljivo-razocaravajuci izgled lica nekih osoba dok sam im objasnjavao da moj kompjuter nije Pentium vec da ima AMD procesor. :DDa napravimo nov topik o ovanim recima? :)
mammy two shoes Posted October 19, 2008 Posted October 19, 2008 penkalo ( i reč i sprava se sve manje koriste)
Grunf Posted October 19, 2008 Posted October 19, 2008 motorolaameri bese sve kopir masine zovu xerox?
mei Posted October 19, 2008 Posted October 19, 2008 ameri bese sve kopir masine zovu xerox?cest slucaj i u Kanadi. umesto "fotokopiraj ovo" kazu "xerox it."
Frau Gabrijela Posted October 19, 2008 Author Posted October 19, 2008 (edited) Moja tetka je riznica ovakvih reči, ali mahom onih koje su iz sfere kuhinjskih i ostalih kućevnih poslova. Prava žena domaćica .Za svaku supu iz kesice, tj. dehidriranu masu od koje se pravi supa kaže Argo supa. Isto tako je i svaki dodatak jelima (so + sušeno povrće) Vegeta, čak i kada na pakovanju piše Začin C. Svaka tečnost za sudove je Likvi, a omekšivač za veš Bohor iako koristi razne Lenore i Silane.Ne znam da li ovde spada i slučaj onih vlažnih krpa koje se motaju oko svake sudopere, a mnogi ih zovu truleks krpe.edit: ništa Edited October 19, 2008 by stormy
расејан Posted October 19, 2008 Posted October 19, 2008 Ne znam da li ovde spada i slučaj onih vlažnih krpa koje se motaju oko svake sudopere, a mnogi ih zovu truleks krpe.А онда то преузму аутомеханичари (који су тек мајстори да користе оване речи јер никад нису ни знали како гласи општи назив)("општи", за случај да је реч "генерички" ована :P )(јесте, то је шљива џенерика), па чујем како је "јуче један довезао једног скроз трулекс стојадина"...Гледајући онај списак на Википедији... има ту речи за које вала нико ни не зна општи назив, или општег назива ни нема. Како се оно каже селотејп (касета са народњацима?) а да не буде "провидна лепљива трака"? Или, како се каже жилет а да није ножић за бријање? Јес, могао би да се зове бријач, али бријач је оно сечиво са дршком што се оштри на кајиш.Нашем језику на част, имамо реч "патика", док добар део комшија носи адидасе или тако неке дивље звери (адидаси и пуме су, по биолошкој таксономији, браћа рођена).
Ulven Posted October 19, 2008 Posted October 19, 2008 Како се оно каже селотејп (касета са народњацима?) а да не буде "провидна лепљива трака"?Ne mora da bude providna, imaš i one braonkaste.Jedno vreme je svaki supermarket bio C market (barem u mom okruženju ). Srećom nije ga zamenio Maxi. :)
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now