Willow Posted September 6, 2008 Author Posted September 6, 2008 (edited) ovo se zove pergolapa, pergola je valjda samo ona konstrukcija po kojoj se penje rastinje (u ovom slučaju kivi), a ne i betonski plato. isto tako, čini mi se da sama reč pergola nije baš 100% u duhu srpskog jezika. da li bismo ipak ovo sa fotke mogli nazvati - venjak? u nekom prastarom rečniku srpskohrvatskog književnog jezika koji posedujem stoji ovo:VENJAK, m. odrina, senica od živog lišća. Edited September 6, 2008 by Willow
Indy Posted September 6, 2008 Posted September 6, 2008 (edited) ovo se zove pergolaMislim da je bilo reci o tome. Pergola bi bila konstrukcija iznad glave (i rastinje na njoj, obicno loza).EDIT. Pretece me Uilou. Edited September 6, 2008 by Indy
Waldorf Posted September 6, 2008 Posted September 6, 2008 VENJAK, m. odrina, senica od živog lišća.Од вење тј. клеке (корисно не само као хладовина, него и као сировина :Q))Ја хтео да предложим „музикаријум”.
FranziskaKafka Posted September 6, 2008 Posted September 6, 2008 (edited) Dok smisljate ono za torbe i novcanike ^_^ , evo jos jednog pitanja: kako se zove "kukica" na ka(j?)isu koja ulazi u rupicu? Edited September 6, 2008 by FranziskaKafka
bus Posted September 6, 2008 Posted September 6, 2008 Kafkina, ne valja ti slika za ono prvo. Ako možeš, daj postavi opet, ali iz drugog izvora.
Waldorf Posted September 6, 2008 Posted September 6, 2008 Е, да ми је, Бог да му душу прости, жив стари комшија ташнер (што нас је пуштао да му брстимо трешњу кад смо били клинци), лако би ја сад испо паметан...
Frau Gabrijela Posted September 7, 2008 Posted September 7, 2008 A kako se na srpskom zove ovaj "mehanizam" za zatvaranje/otvaranje novcanika ili torbe? Pojma nemam da li je to to, ali kada sam nedavno čitala Miljasov Svet, negde na početku naidjoh na rečenicu: Nalazimo se na pijaci gde ona nešto nabavlja i to plaća metalnim novcem koji vadi iz crnog novčanika što se zatvara na klip.Nikad nisam čula za klip u ovom kontekstu, ali kada sam čitala knjigu, moja vizuelizacija je išla ka priloženom 'mehanizmu'.
Hamlet Strašni Posted September 25, 2008 Posted September 25, 2008 Dok smisljate ono za torbe i novcanike ^_^ , evo jos jednog pitanja: kako se zove "kukica" na ka(j?)isu koja ulazi u rupicu? Мислим да се зове шнала.
FranziskaKafka Posted September 25, 2008 Posted September 25, 2008 (edited) Мислим да се зове шнала.A zar snalu ne cine i "kukica" i "obruc"? To mi je nekad davno zagorcavalo zivot u nekom prevodu. U nekim jezicima postoje reci i za tako sitne stvari. Zato pitam... Edited September 25, 2008 by FranziskaKafka
расејан Posted September 27, 2008 Posted September 27, 2008 A kako se kaže na srpskom saucepan?Исто као и на енглеском џезва, плек, шерпа... никако. Ствар, колико ја знам, не постоји на оној страни.Сосара?
centrifuga Posted September 27, 2008 Posted September 27, 2008 (edited) tacno je da ne postoji. a ako ti treba za prevod ja bih jednostavno upotrebio deminutiv - serpica Edited September 27, 2008 by centrifuga
Willow Posted October 28, 2008 Author Posted October 28, 2008 ima li neko ideju kako se zove onaj deo klupe (iz parka, ne školske) na kom se sedi? dakle, imamo onaj deo na koji se naslanjamo leđima - i to je naslon. a ono na čemu sedimo, kako se to zove?
расејан Posted October 28, 2008 Posted October 28, 2008 ima li neko ideju kako se zove onaj deo klupe (iz parka, ne školske) na kom se sedi? dakle, imamo onaj deo na koji se naslanjamo leđima - i to je naslon. a ono na čemu sedimo, kako se to zove?Ако није седиште, тражи му личну карту па да видимо . Нисам хтео да напишем дупе.Бар не у званични део.
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now