gospa buba Posted March 22, 2012 Share Posted March 22, 2012 valjda im je bio prioritet da odmah rasteraju pismene. moguce je da su pismeni skupi Link to comment
belch Posted March 22, 2012 Share Posted March 22, 2012 valjda im je bio prioritet da odmah rasteraju pismene. moguce je da su pismeni skupi pa, skuplji su od volontera koji sada to rade. Link to comment
gospa buba Posted March 22, 2012 Share Posted March 22, 2012 pa, skuplji su od volontera koji sada to rade.a volontere sa korporativnom sveshcu 'gde vidite sebe za 5 godina' nalaze gde? Link to comment
Tresko Posted April 7, 2012 Share Posted April 7, 2012 Film "Hurtlocker" = „Katanac za bol“ Link to comment
Alphons Posted April 9, 2012 Share Posted April 9, 2012 "I fancy myself more as a Mycroft than as a dr Watson anyway" = "Ionako sebe smatram pre Majkrosoftom nego dr Votsonom".Fox Crime, apsolutni lider u kategoriji besmislenih prevoda. Link to comment
Time Crisis Posted April 10, 2012 Share Posted April 10, 2012 (edited) Film "Hurtlocker" = „Katanac za bol“Prilično zeznut naziv za prevod mora se priznati, mada ništa gore nego kad neko odvali bukvalno, valjda mu je tako najsigurnije :P Edited April 10, 2012 by Time Crisis Link to comment
Lezilebovich Posted April 10, 2012 Share Posted April 10, 2012 Fox Crime, apsolutni lider u kategoriji besmislenih prevoda.imaju više nego dostojnog takmaca u B92. pre neki dan u dvaipo čoveka :čarli šin se žali ženi kako nema para i ona ga pita "what about royalties for songs" a carevi sa b92 prevode "a šta je sa članovima kraljevske porodice koji se pojavljuju u tvojim pesmama" :D Link to comment
Milogled Bluff Posted April 10, 2012 Share Posted April 10, 2012 :lol:Mada me cudi, obicno dobro prevedu i neke delikatnije stvari Link to comment
Parsons Posted April 10, 2012 Share Posted April 10, 2012 imaju više nego dostojnog takmaca u B92. pre neki dan u dvaipo čoveka :čarli šin se žali ženi kako nema para i ona ga pita "what about royalties for songs" a carevi sa b92 prevode "a šta je sa članovima kraljevske porodice koji se pojavljuju u tvojim pesmama" :Dajde ne zajebavaj :lol: Link to comment
zorglub Posted April 11, 2012 Share Posted April 11, 2012 ajde ne zajebavaj :lol: Jeste, i ja video.Na Diskaveriju, oni ribolovci po beringovom moru, "this cage got them 400 keepers", (tako nešto, ne zamerite) prevedeno kao: "Iz ovog kaveza uzeće 400 čuvara". Link to comment
nbg4ever Posted April 11, 2012 Share Posted April 11, 2012 Uh, ti kablovski prevodi su posebna kategorija. I na kraju uvek stoji SDI medija, cini mi se.*Jbte, sad vidim da su oni neka multinacionalna kompanija. E, serem vam se u bizmis Link to comment
DR. KUMALO Posted April 12, 2012 Share Posted April 12, 2012 Onaj E! kanal je anglo američka verzija svet plusa, pinka, hepija. mogli su da nađu prevodioca koji je makar čuo za najdugovečniju američku sapunicu, izvuklo bi se iz konteksta da "ćelavi i lepi" ne paše. Link to comment
Аврам Гојић Posted May 3, 2012 Share Posted May 3, 2012 Pogledajte legendu ispod slike Link to comment
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now