Skip to content
View in the app

A better way to browse. Learn more.

Parapsihopatologija™

A full-screen app on your home screen with push notifications, badges and more.

To install this app on iOS and iPadOS
  1. Tap the Share icon in Safari
  2. Scroll the menu and tap Add to Home Screen.
  3. Tap Add in the top-right corner.
To install this app on Android
  1. Tap the 3-dot menu (⋮) in the top-right corner of the browser.
  2. Tap Add to Home screen or Install app.
  3. Confirm by tapping Install.

PREVODILACKI BISERI

Featured Replies

Sada sam se setio: "Kada je vuna, nema gusto da se pusti".Tako su preveli: "When the going gets tough, the tough get going." To i nije biser, prevodilac je hteo da bude kreativan.I bio je.Nije ni mnogo bez veze.Ionako pogrešna tema.

  • Replies 2.5k
  • Views 300.9k
  • Created
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

Most Popular Posts

Posted Images

Blic:

Ešton Kučer tabloidima: Pravite guzice od mene i sebe "Kada PRETPOSTAVLjATE da znate nešto, o čemu ne znate ništa, ne samo da pravite GUZICU od mene, nego i od sebe", napisao je glumac, verovatno ogorčen natpisima svih američkih tabloida.
:lol:

Restoran/kafic/stalijevec "Via del Gusto" (il tako nesto), u Knez Mihailovoj:Ispisan pored vrata velikim slovima jelovnik, svako jelo na srpskom a ispod manjim slovima na engleskom. Pa tako ispod "slane palacinke" pise "salty crepes".I da, evo jedne riznice losih prevoda:http://www.b92.net/info/vesti/index.php?yyyy=2011&mm=10&dd=05&nav_category=78&nav_id=5471742 najjaca bisera:

„Nju Džerzi, svidelo se to nekome ili ne, zaglavili ste se sa mnom!
:isuse: ovo je valjda prevod "you're stuck with me"
Republikanci, koji su se „zalepili” za jezgrovite i direktne govore Krisa Kristija, sada su se „zaglavili” s nekadašnjim guvernerom Masačusetsa Mitom Romnijem (Mitt Romney) i guvernerom Teksasa Rikom Perijem (Rick Perry).
Predpostavljam da je ovo prevod necega tipa "now they're stuck with Romney and Perry" :isuse: :isuse:

Ubedljivo najjaci prevodilacki biser , koji mi je ostao u secanju odavno iz nekog filma, je bukvalno prevodjenje fraze "skeletons in the closet".

"...he tried to feel me up!""...pokušao je da me napuni!" :blink:

Restoran/kafic/stalijevec "Via del Gusto" (il tako nesto), u Knez Mihailovoj:Ispisan pored vrata velikim slovima jelovnik, svako jelo na srpskom a ispod manjim slovima na engleskom. Pa tako ispod "slane palacinke" pise "salty crepes".
Hm... ne kontam, šta ne valja ovde? :)

Pa trebalo bi savoury. :D 'Crepes' je naravno dobar prevod.

Edited by Father Jape

znaš kad bih "slano" preveo kao "savoury"? nikada. a proficient sam, keve mi. biggrin.gifto čak nije ni pitanje vokabulara, nego velikog iskustva u prevođenju. li rešavanju ukrštenica na engleskom.

I za mene. Nisam imao pojma zaista da se i tako kaže. :D Živiš i učiš, štono kažu.Mislim, ne bavim se kuvanjem i tim vokabularom ni na srpskom, ovo za savoury sam pokupio ne prevodeći ili u ukrštenicama na engleskom, nego gledajući Džejmija Olivera, kao zaludni tinejdžer koji je provodio previše vremena pred TVom. :lol:

Edited by Father Jape

Sinoć se zatekoh da nekoliko minuta gledam teki teški sci-fi treš na kanalu Universal u kome podmornica ganja neku podivljalu zubatu ulješuru, kad univerzalni genije koji pokušava da prevodi film, u jednom času 'ladno ne konta da je helmsman osoba koja kormilari, nego to pretvara u prezime :)

  • 2 weeks later...
Filozofski, NS:
Rođen je u Luandi (Angola), a u Lisabonu je završio studije socijologije.

na sajtu restorana: tab na meniju (na sajtu, ne jelovnik) kaze 'Actualities', kad kliknes na njega pise 'aktuelno' a ispod napisane informacije o bendovima koji gostuju i datum....

Create an account or sign in to comment

Background Picker
Customize Layout

Account

Navigation

Configure browser push notifications

Chrome (Android)
  1. Tap the lock icon next to the address bar.
  2. Tap Permissions → Notifications.
  3. Adjust your preference.
Chrome (Desktop)
  1. Click the padlock icon in the address bar.
  2. Select Site settings.
  3. Find Notifications and adjust your preference.