Jump to content
IGNORED

PREVODILACKI BISERI


Ulven

Recommended Posts

Sad se setih i primera iz one nesrećne miniserije "Karlos." Naime, Vadi Hadad kritikuje Karlosa i kaže mu "You are not a cautious man", a dole subtitle "Ti nisi Akošin čovek." Prevod, naravno, nema nikakve veze sa kontekstom citata i u priči ne postoji niko ko se zove "Akoša" ili slično.

Edited by Fida'i
Link to comment
  • 1 month later...
...the humble dingo was considered a shy animal that posed little threat to people.
blic prevodi kao:
smatra se da je to stidljiva životinja koja ne predstavlja pretnju po ljude.
Link to comment
  • 2 weeks later...

Carevi koji prevode Mad men na SBBovom Video on demand uredno I'll send you that by mail. Prevode sa poslaću ti i-mejl.Za one koji ne znaju, serija se dogadja 1960 godine

Link to comment

Grupa War, pesma "Low Rider".Maksa Catovic (2. program Radio Beograda) je to prevodio (polovinom 70-ih) kao "niski jahac".A to je u stvari neko ovakvo vozilo koje su hispanoamerikanci budzili da bude nisko, "low rider":lowrider.jpg

Link to comment
  • 2 weeks later...
  • 2 weeks later...

tanjug :Hail:... Slika "Još uvek živ sa livadskim cvećem i ružama" (Still life with meadow flowers and roses) jeste rad Vinsenta van Goga, potvrdili su istraživači

Edited by Marko M. Dabovic
Link to comment
tanjug :Hail:... Slika "Još uvek živ sa livadskim cvećem i ružama" (Still life with meadow flowers and roses) jeste rad Vinsenta van Goga, potvrdili su istraživači
a still born bi onda bio uvek rodjen, pretpostavljam? jojte :isuse:
Link to comment

treba, fakat. neko se i za to pobrinuo smile.gif inace vest su ovom obliku prenela najmanje dva medija, B92 i Pressaohfyrwciaaqito.jpg

Edited by Marko M. Dabovic
Link to comment

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...