January 14, 201213 yr Sad se setih i primera iz one nesrećne miniserije "Karlos." Naime, Vadi Hadad kritikuje Karlosa i kaže mu "You are not a cautious man", a dole subtitle "Ti nisi Akošin čovek." Prevod, naravno, nema nikakve veze sa kontekstom citata i u priči ne postoji niko ko se zove "Akoša" ili slično. Edited January 14, 201213 yr by Fida'i
January 19, 201213 yr Lingerie je sport koji se u SAD-u igra osmu godinu za redom, a seksi igračice iz deset ekipa bore se poput pravih lavica.
February 20, 201213 yr ...the humble dingo was considered a shy animal that posed little threat to people.blic prevodi kao:smatra se da je to stidljiva životinja koja ne predstavlja pretnju po ljude.
February 28, 201213 yr Carevi koji prevode Mad men na SBBovom Video on demand uredno I'll send you that by mail. Prevode sa poslaću ti i-mejl.Za one koji ne znaju, serija se dogadja 1960 godine
February 29, 201213 yr blic prevodi kao:Jesu li i humble preveli kao skromni? Skromni dingo je stidljiva životinja...
February 29, 201213 yr Grupa War, pesma "Low Rider".Maksa Catovic (2. program Radio Beograda) je to prevodio (polovinom 70-ih) kao "niski jahac".A to je u stvari neko ovakvo vozilo koje su hispanoamerikanci budzili da bude nisko, "low rider":
March 21, 201213 yr tanjug ... Slika "Još uvek živ sa livadskim cvećem i ružama" (Still life with meadow flowers and roses) jeste rad Vinsenta van Goga, potvrdili su istraživači Edited March 21, 201213 yr by Marko M. Dabovic
March 21, 201213 yr tanjug ... Slika "Još uvek živ sa livadskim cvećem i ružama" (Still life with meadow flowers and roses) jeste rad Vinsenta van Goga, potvrdili su istraživačia still born bi onda bio uvek rodjen, pretpostavljam? jojte
March 22, 201213 yr treba, fakat. neko se i za to pobrinuo inace vest su ovom obliku prenela najmanje dva medija, B92 i Press Edited March 22, 201213 yr by Marko M. Dabovic
Create an account or sign in to comment