kud_genijalci Posted September 24, 2011 Posted September 24, 2011 Sada sam se setio: "Kada je vuna, nema gusto da se pusti".Tako su preveli: "When the going gets tough, the tough get going." To i nije biser, prevodilac je hteo da bude kreativan.I bio je.Nije ni mnogo bez veze.Ionako pogrešna tema.
notenoughreasonsforclaire Posted September 27, 2011 Posted September 27, 2011 "...tiketing menadžer..."
Time Crisis Posted September 30, 2011 Posted September 30, 2011 Blic: Ešton Kučer tabloidima: Pravite guzice od mene i sebe "Kada PRETPOSTAVLjATE da znate nešto, o čemu ne znate ništa, ne samo da pravite GUZICU od mene, nego i od sebe", napisao je glumac, verovatno ogorčen natpisima svih američkih tabloida.
hazard Posted October 5, 2011 Posted October 5, 2011 Restoran/kafic/stalijevec "Via del Gusto" (il tako nesto), u Knez Mihailovoj:Ispisan pored vrata velikim slovima jelovnik, svako jelo na srpskom a ispod manjim slovima na engleskom. Pa tako ispod "slane palacinke" pise "salty crepes".I da, evo jedne riznice losih prevoda:http://www.b92.net/info/vesti/index.php?yyyy=2011&mm=10&dd=05&nav_category=78&nav_id=5471742 najjaca bisera: „Nju Džerzi, svidelo se to nekome ili ne, zaglavili ste se sa mnom!” ovo je valjda prevod "you're stuck with me"Republikanci, koji su se „zalepili” za jezgrovite i direktne govore Krisa Kristija, sada su se „zaglavili” s nekadašnjim guvernerom Masačusetsa Mitom Romnijem (Mitt Romney) i guvernerom Teksasa Rikom Perijem (Rick Perry). Predpostavljam da je ovo prevod necega tipa "now they're stuck with Romney and Perry" :isuse:
Nikodije Posted October 5, 2011 Posted October 5, 2011 Ubedljivo najjaci prevodilacki biser , koji mi je ostao u secanju odavno iz nekog filma, je bukvalno prevodjenje fraze "skeletons in the closet".
Weenie Pooh Posted October 5, 2011 Posted October 5, 2011 "...he tried to feel me up!""...pokušao je da me napuni!"
Time Crisis Posted October 5, 2011 Posted October 5, 2011 Restoran/kafic/stalijevec "Via del Gusto" (il tako nesto), u Knez Mihailovoj:Ispisan pored vrata velikim slovima jelovnik, svako jelo na srpskom a ispod manjim slovima na engleskom. Pa tako ispod "slane palacinke" pise "salty crepes".Hm... ne kontam, šta ne valja ovde? :)
Father Jape Posted October 5, 2011 Posted October 5, 2011 (edited) Pa trebalo bi savoury. :D 'Crepes' je naravno dobar prevod. Edited October 5, 2011 by Father Jape
Alphons Posted October 5, 2011 Posted October 5, 2011 znaš kad bih "slano" preveo kao "savoury"? nikada. a proficient sam, keve mi. to čak nije ni pitanje vokabulara, nego velikog iskustva u prevođenju. li rešavanju ukrštenica na engleskom.
Time Crisis Posted October 5, 2011 Posted October 5, 2011 Pa trebalo bi savoury. :D 'Crepes' je naravno dobar prevod. http://deusexculina.robsama.com/http://www.slashfood.com/2008/04/10/salty-or-sweet-crepes-are-sure-to-please/Ako ne smeta native speakerima, dovoljno dobro i za mene :P
Father Jape Posted October 5, 2011 Posted October 5, 2011 (edited) I za mene. Nisam imao pojma zaista da se i tako kaže. :D Živiš i učiš, štono kažu.Mislim, ne bavim se kuvanjem i tim vokabularom ni na srpskom, ovo za savoury sam pokupio ne prevodeći ili u ukrštenicama na engleskom, nego gledajući Džejmija Olivera, kao zaludni tinejdžer koji je provodio previše vremena pred TVom. Edited October 5, 2011 by Father Jape
ajgor Posted October 7, 2011 Posted October 7, 2011 Sinoć se zatekoh da nekoliko minuta gledam teki teški sci-fi treš na kanalu Universal u kome podmornica ganja neku podivljalu zubatu ulješuru, kad univerzalni genije koji pokušava da prevodi film, u jednom času 'ladno ne konta da je helmsman osoba koja kormilari, nego to pretvara u prezime :)
notenoughreasonsforclaire Posted October 21, 2011 Posted October 21, 2011 Filozofski, NS:Rođen je u Luandi (Angola), a u Lisabonu je završio studije socijologije.
rajka Posted October 24, 2011 Posted October 24, 2011 na sajtu restorana: tab na meniju (na sajtu, ne jelovnik) kaze 'Actualities', kad kliknes na njega pise 'aktuelno' a ispod napisane informacije o bendovima koji gostuju i datum....
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now