Jump to content
IGNORED

PREVODILACKI BISERI


Ulven

Recommended Posts

Posted (edited)

Troll on:Ovih dana sam dosta u kontaktu sa engleskom verzijom naseg dragog bojkotovanog Ustava. Teba da vidite prevod, u jednom clanu se lica zaostala u mentalnom razvoju nazivaju "Dumb Persons".Ne znam da li je za :lol: ili :ph34r:Troll off!cl.32 stav 3Everyone shall be guaranteed the right to free assistance of an interpreter if the person does not speak or understand the language officially used in the court and the right to free assistance of an interpreter if the person is blind, deaf, or dumb.

Edited by uros_s78
Posted
Troll on:Ovih dana sam dosta u kontaktu sa engleskom verzijom naseg dragog bojkotovanog Ustava. Teba da vidite prevod, u jednom clanu se lica zaostala u mentalnom razvoju nazivaju "Dumb Persons".Ne znam da li je za :lol: ili :ph34r:Troll off!
Poznato je da su oni koji su pisali to što nazivamo ustavom više nego dumb. šta si ti BRE očekivao? šekspirovski jezik? :P
Posted

Uglavnom vrlo žalosna stvar kad neko nazove osobe zaostale u mentalnom razvoju zbog genetskih anomalija - glupim osobama.

Posted
Poznato je da su oni koji su pisali to što nazivamo ustavom više nego dumb. šta si ti BRE očekivao? šekspirovski jezik? :P
Pa jebote, ne mogu da verujem da su to uradili.Spremam neki ispit za neki posao napolju, i, jebote, treba da napisem "dumb", umesto pravog izraza. :ph34r:
Posted
Pa jebote, ne mogu da verujem da su to uradili.Spremam neki ispit za neki posao napolju, i, jebote, treba da napisem "dumb", umesto pravog izraza. :ph34r:
Moraćeš malo da improvizuješ po svemu sudeći jer oni DUMBSTERI ne znaju engleski.
Posted (edited)
Moraćeš malo da improvizuješ po svemu sudeći jer oni DUMBSTERI ne znaju engleski.
Znam, zamisli da to napisem (ako mi slucajno bude ta oblast, glede prava na tumacha), i da ovi iz Strazbura to vide. :ph34r:Edit:pravna lichnost je prevedena kao legal person (pravno lice), a ne kao legal personality. :ph34r:Edit edita:Right to legal person Article 37Everyone shall have legal capacity. :ph34r: Edited by uros_s78
Posted (edited)
Znam, zamisli da to napisem (ako mi slucajno bude ta oblast, glede prava na tumacha), i da ovi iz Strazbura to vide. :ph34r:
to bi verovatno pogorsalo ionako lose misljenje o srbiji u svetu.nego, u kom kontekstu je to "dumb" upotrebljeno? i, koji se termin trenutno upotrebljava za to sto su oni hteli da kazu? mentally challenged?+ sta je to pravna licnost? Edited by Miralem
Posted (edited)

U smislu "Persons with mental disabilities".Ce im ostavim link na kom mogu to da vide, da skinem odgovornost sa sebe.Editglede pravne licnosti-pravna i poslovna sposobnost fizickog ili pravnog lica.Samo sto fizicko lice ima ime, prezime, datum rodjenja, JMBG, broj LK, kad za nju stekne uslov.Pravno lice ima poslovno ime (firmu), formu. PIB, sediste, itd.Edit 2-uklonjeno jedno s mesta na kom nije trebalo da stoji

Edited by uros_s78
Posted (edited)
Pa jebote, ne mogu da verujem da su to uradili.
Kako ne možeš da veruješ? Znaš i sam da su na vlasti kreteni.Meni bi bilo neverovatno kada bi ova vlast učinila nešto pozitivno. A za to ćemo se načekati. Edited by DJ_Vasa
Posted
Kako ne možeš da veruješ? Znaš i sam da su na vlasti kreteni.Meni bi bilo neverovatno kada bi ova vlast učinila nešto pozitivno. A za to ćemo se načekati.
Pa gospodin premijer je doktorirao u USA.A gospodin ministar inostranih poslova zavrsio Master u UK.Zivote! :ph34r:
Posted
sta je to pravna licnost?
Odgovorio sam ti gore.:)
Posted
Pa gospodin premijer je doktorirao u USA.A gospodin ministar inostranih poslova zavrsio Master u UK.Zivote! :ph34r:
Svaka njima čast na zvanjima, ali ne smemo zaboraviti ni to da su šešelj i Čavoški stručnjaci za pravne nauke, mada su obični fašisti. I Hitler je imao mnoge stručnjake i umetnike među svojim saradnicima, ali njihovo znanje ne može poništiti činjenicu da su takođe bili fašisti.Pretpostavljam da je tačno ono što sam čuo o nekim ljudima koje poznajem, a koji su rešili da prevodilačku karijeru nastave radeći za vlast. Naime, za takve poslove jedan od bitnijih faktora je partijska pripadnost, a ne stručnost, što se iz prevoda moglo videti. Iako nisam čitao dokument o kome pišeš, čitao sam neke druge državne dokumente koji se mogu naći na sajtovima raznih ministarstava. Kao neko ko se bavi jezikom sasvim mogu da shvatim da prevodilac ne poznaje neku reč ili stručni termin, naročito ako se ne bavi prevođenjem date struke. S druge strane, mnogi termini (u ovom slučaju uglavnom pravni) mogu se naći u postojećim rečnicima ili na internetu (ukoliko prevodilac zna kako i gde da traži).Naravno, ne želim da trolujem i pričam o zamkama prevođenja, već da ukažem na to da se od partijske države nismo mnogo udaljili. Rad za državu često podrazumeva partijsku pripadnost, a ne stručnost. Za razliku od DSS-a, koji gotovo uvek u prvi red stavlja budale, bivši SKJ je imao kime da se pohvali. Ovaj stepen pilićarenja i dovođenja budala da rade dokumente od važnosti za državu je sramota. I ne mislim samo da su im prevodioci budale. Ima tu još bitnijih struka.
Posted

Vaso, slazem se s tobom.Na sajtu jednog ministarstva, prevodilac je "diplomirao na", preveo kao "graduated at" umesto graduated from. :ph34r:

Posted

Read bus will yes Split this subject(Redbus će da splituje ovu temu)

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...