ToniAdams Posted January 3, 2018 Posted January 3, 2018 9 hours ago, Host said: Mesate americke i britanske nazive funkcija. Amerika: - C-Level (CEO- CFO, COO...) - Vice President - Director - Manager Evropa: - Managing Director (nekad i General Manager, mada pametni ljudi izbegavaju ovaj naziv) - Head - Manager Ima tu jos nijansi i preklapanja, ali to je to u nacelu. Ove funkcije koje je navela pt su krizanci role i pozicije i zavise od unutrasnje organizacije firme. Recimo, program management officer: rola je program menadzer, a pozicija moze da bude ili clan tima program menadzera (to je kad firma ima zaseban PMO) ili jednostavno program menadzer. Tacno je da to nije rukovodeca pozicija u firmi u smislu koji oznacava engleski/americki pojam executive, ali i PMO moze da bude rukovodilac tima. Uglavnom jako beskorisna pozicija koju treba proterati u Severnu Koreju. Slicno i za procurement officer. Ako idemo u detalje, prave rukovodece pozicije su samo C-Level i Senior VP, to jest pozicije koje imaju direktnog uticaja na pravac firme i direktno odgovaraju upravnom odboru. U Evropi je pandan Director i glavni headovi. Sve ostalo je mid-management, mada je to rastegljivo u velikim firmama sa divizijama, regionima isl. You know what they call a Quarter Pounder with cheese in France?
hazard Posted January 3, 2018 Posted January 3, 2018 19 hours ago, pt 2.0 said: Šta je uopšte CFO? (Chief Financial Officer?) Pa kažem da ne znam kako da prevedem. Većina stranaka prevodi bukvalno (npr. tehnički oficir) i onda se to uvrežilo. Sad i da hoću da izmenim prevod morala bih da uložim dodatni napor da to zaživi u narodu. Da se složim s radišom, CFO = finansijski direktor, CEO = generalni direktor. Svaki "chief...nešto...officer" je na srpskom neki direktor. Ovaj procurement officer koga spominje Host bi recimo bio ,,šef sektora za nabavke" (ako je šef) ili jednostavno ,,referent (ili tako nešto?) za nabavke" (ako nije šef). Problem je što u srpskom nije standardizovan nikakav prevod tih ,,novih" termina, pa se to zove ,,ki akaunt", ,,akaunt" (account menager) i sl. A to je mogla da uradi, pa ne znam, recimo Privredna komora, jer koji kurac oni inače rade i čemu služe? A pare uzimaju.
hazard Posted January 3, 2018 Posted January 3, 2018 ,,Officer" koji nije šef = ,,glavni referent" za nešto?
Tresko Posted January 3, 2018 Posted January 3, 2018 Chief financial officer= glavni finansijski službenik.
nera Posted January 3, 2018 Posted January 3, 2018 12 minutes ago, Host said: Komercijalista? Kako god prevedes zvuci glupo zato sto se jedan strani termin prevodi drugim stranim terminom. Nekada su i bili komercijalisti dok nisu prerasli u ki akaunte, bar u Imleku se tako zvalo. Naravno, niti nije najsrecniji izraz.
bigvlada Posted January 4, 2018 Posted January 4, 2018 On 1/3/2018 at 12:37 PM, Tresko said: Chief financial officer= glavni finansijski službenik.
katamaran Posted January 16, 2018 Posted January 16, 2018 Simpsonsi na Foksu - I'm Mary - Ja sam udavaca
notenoughreasonsforclaire Posted January 25, 2018 Posted January 25, 2018 "Black Mirror", RTV: "...on all terrestrial and satellite networks" - "...na svim numeričkim i satelitskim mrežama..."
Frank Pembleton Posted January 27, 2018 Posted January 27, 2018 "Black Mirror", RTV: "...on all terrestrial and satellite networks" - "...na svim numeričkim i satelitskim mrežama..."Kad je to krenulo na RTV...
notenoughreasonsforclaire Posted January 27, 2018 Posted January 27, 2018 Sad u četvrtak, puštaju prvu sezonu.
peralozac Posted February 3, 2018 Posted February 3, 2018 Draga Kortni, Hvala na informaciji, ali mi smo u napred odlučili ko želimo da nas representira, njemu ćemo da doprinosimo čast i njega ćemo staviti u kocki na glasaočkom isbornom listiću. Pensionere i familije na nižim primanjem presiremo zbog veliki, nepotrebni troškova koji snose suviše visok financijski teret na nas. Pišemo vam u nadi da biste primili ovu informaciju i da neizpaštate suviše zbog nje. Opet vam hvala, Mr & Mrs Ložač
Indy Posted February 3, 2018 Posted February 3, 2018 Mislim da bi Google translate uradio bolji posao.
mlatko Posted February 3, 2018 Posted February 3, 2018 Vrsim prevodilacke usluge kod komunikacije sa Nigerijskim princo(vi)m(a). Uz samo 5% provizije, pobedimo Google zajedno! Profitirao je ko svaca da Nigerijski Princ ne naseda na Google translate muljanja, pomognimo mu zajedno da se oslobodi nasledstva! U ponudi su mejlovi na Kanadskom, Austrijskom, Crnogorskom jeziku gde naknade dostizu do 15M evra! Javite se ako vam je poznat ovaj mejl: "Poštovana, moja rođak i princ od Nairobi, princ Mombabwe nasledio bogatstvo je u vrednost od 75 milioni evro. Potreban nam je pomoć, da bismo taj novac oslobodili, jer treba prebaci sa račun na račun. Za ta transakcija, potreban 170.000 evro je, a zauzvrat mi dala 5 milion, kao naknada za pomoć u transakcija. Molila bih za brz odgovor, kako nam ova transakcija bilo brzo izvršen. Pošaljite brzo mail na [email protected] kako bismo sklopili ugovor. Advokat Fraud Ekemembwa”.
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now