aram Posted May 15, 2015 Posted May 15, 2015 B92 - Dva i po muškarca. What about royalties from your music? Šta je sa kraljevskim potomcima od tvoje muzike?
Čutura Posted May 15, 2015 Posted May 15, 2015 hrt2- zlocinacki umovi they died in vain pucali su im u venu
Razzmatazz Posted July 10, 2015 Posted July 10, 2015 Blic, "office of personnel management" je postao "kancelarija za lični menadžment" ;)
hazard Posted August 11, 2015 Posted August 11, 2015 (edited) http://www.b92.net/info/vesti/index.php?yyyy=2015&mm=08&dd=11&nav_category=78&nav_id=1025861 Američki vojni avion F-16-džet srušio se iznad Bavarske, pilot je preživeo, pošto je iskočio padobranom, lakše je povređen, javljaju nemački mediji. F-16-džet, za taj model F-16 ljubitelji vojne avijacije još nisu čuli... Dakle ovo je garant pobačeni prevod fraze ,,An American F-16 military jet airplane..." Edited August 11, 2015 by hazard
Pantelija jr Posted August 12, 2015 Posted August 12, 2015 Prije neki dan na "Comedy Central"-u, u "Ugly Americans": Houston Rockets' center Yao Ming = Raketni centar "Yao Ming" u Hjustonu
Weenie Pooh Posted August 13, 2015 Posted August 13, 2015 Džambo džet - F16 džet, šta nije jasno. Mene, u citiranoj rečenici, više nervira pošast, zareza. Raketni centar je takođe sjajno. Kakav li je kontekst bio u koji može da se uklopi i čovek i (nepostojeća) zgrada, ne smem ni da zamislim.
hazard Posted August 14, 2015 Posted August 14, 2015 Ja se secam pre par godina, vidjao sam po kineskim radnjama na okretnici u Ustanickoj tako neke majice, koje su valjda da bi bile ,,kul" imale sarenim slovima istampane radnom engleske fraze...samo sto su fraze bile "how do you do?", "what time is it?", "my name is bob" i slicno...ono, iz osnovnog udzbenika engleskog za pocetnike. Bilo je i drugih bisera, npr. "Minesota Sote", po kvazi-sportskom dizajnu kapiram da je trebalo da pise "Minnesota State". Inace, idite recimo u Pandu, pa citajte sta pise na ambalazi za igracke recimo, umiranje od smeha.
Parsons Posted August 14, 2015 Posted August 14, 2015 Prije neki dan na "Comedy Central"-u, u "Ugly Americans": Houston Rockets' center Yao Ming = Raketni centar "Yao Ming" u Hjustonu
Weenie Pooh Posted August 14, 2015 Posted August 14, 2015 (edited) Ja se secam pre par godina, vidjao sam po kineskim radnjama na okretnici u Ustanickoj tako neke majice, koje su valjda da bi bile ,,kul" imale sarenim slovima istampane radnom engleske fraze...samo sto su fraze bile "how do you do?", "what time is it?", "my name is bob" i slicno...ono, iz osnovnog udzbenika engleskog za pocetnike. Bilo je i drugih bisera, npr. "Minesota Sote", po kvazi-sportskom dizajnu kapiram da je trebalo da pise "Minnesota State". Inace, idite recimo u Pandu, pa citajte sta pise na ambalazi za igracke recimo, umiranje od smeha. http://www.engrish.com/category/toys/ Edited August 14, 2015 by Weenie Pooh
MancMellow Posted August 14, 2015 Posted August 14, 2015 (edited) jebote, ja i da razumem nekad...ali danas samo ukucaš to što si preveo u gugao i vidiš bar da li jesi ili nisi (ovako) maestralno sjebao stvar. Edited August 14, 2015 by MancMellow
Weenie Pooh Posted August 14, 2015 Posted August 14, 2015 Pa kad ukucaš "suck my balls" dobiješ 387,000+ rezultata, na vrhu su South Park i Spongebob klipovi. Zaključak: to je neka popularna šaljiva fraza koju deca vole. Case closed, print it, ship it!
MancMellow Posted August 14, 2015 Posted August 14, 2015 Dobro, ali kad ukucas intercourse prvo izadje ono sto treba, tako da si lud ako posle toga nastavis :D
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now