Jump to content
IGNORED

PREVODILACKI BISERI


Ulven

Recommended Posts

Rekao bih da je ipak arhaizam.

Da li bi ste u svakodnevnom govoru rekli za nešto da je "kao izašlo ispod čekića" ili radije "ganc novo", "kao iz fabrike", "kao iz prodavnice", itd...

Link to comment

Rekao bih da je ipak arhaizam.

Da li bi ste u svakodnevnom govoru rekli za nešto da je "kao izašlo ispod čekića" ili radije "ganc novo", "kao iz fabrike", "kao iz prodavnice", itd...

 

Ovo me podseti da priupitam da li je varijanta "kao čaša", upotrebljavana u istom smislu kao i "kao ispod čekića", skorašnja pojava, ili je razlog to što moje društvo ne koristi takav izraz? Najčešće sam je čuo u kontekstu da je polovan auto savršeno očuvan.

Link to comment

Ovo me podseti da priupitam da li je varijanta "kao čaša", upotrebljavana u istom smislu kao i "kao ispod čekića", skorašnja pojava, ili je razlog to što moje društvo ne koristi takav izraz? Najčešće sam je čuo u kontekstu da je polovan auto savršeno očuvan.

 

Jedino sam čuo za automobile (polovnjake) da se upotrebljava, ne sećam se nekog drugog konteksta. Naravno, dotični polovnjak obično ne bude "kao čaša". :P

Link to comment
  • 1 month later...

а па да, али реко и роботи могу да буду предмет спрдње :) било је свакако примера овде који су добијени гугл тренслејтом или сличним алатом

Link to comment

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...