Jump to content
IGNORED

PREVODILACKI BISERI


Ulven

Recommended Posts

Idi, to je stvarno bio on? :D A pomislio sam odmah da liči...Sad bar znamo zašto je psihopata, nadisalo se dete onog gasa.

Edited by Weenie Pooh
Link to comment
  • 3 weeks later...
  • 2 weeks later...

Juče sam masovno izneverovo Explorer. Emisija o ciglednim zgradama u New Yorku. Ide razgovor sa zidarom Brikom Mejsonom. :isuse:

Edited by pacey defender
Link to comment
S b92: Taj trend je u porastu u godinama ekonomske krize, naveli su u Solunu stručnjaci Evropskog centra za razvoj i stručnu obukuOčito se misli na CEDEFOP, European Centre for the Development of Vocational Training, tj. Evropski centar za razvoj stručnog obrazovanja. Najzabavnije je što google translate daje na srpskom ovo: Европски центар за развој стручног образовања. Koliko li plaćaju te nounare?
Rastužio bi se kada bi znao.
Link to comment
  • 1 month later...
Providence - Providnost
Mislim da je to u hrvatskom standardno? Ako se dobro sećam u nekom starijem prevodu Grofa Monte Krista - i to odličnom prevodu - pisali su Providnost u celoj knjizi :)
Link to comment

Ako je u originalu bio član, onda je još i tačan prevod (koliko god bio besmislen) :POno za mesto suvozača se kaže samo "riding shotgun", bez "a".

Link to comment

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...