Amelija Posted March 4, 2014 Posted March 4, 2014 možda je ideja da se napravi glagol za "početi pratiti"? (ne branim, samo pokušavam da razumem)
Amelija Posted March 4, 2014 Posted March 4, 2014 nego, dođoh ovde zbog jebenog jebeno i ogavno mnogo raširenog št_ikliranja kaže se štRiklirati, ljudi, ima R!
Indy Posted March 4, 2014 Posted March 4, 2014 "Pratite" (nas na instagramu) ima isto značenje kao "zapratite" (nas na instagramu), koliko ja razumem, i jezički i tehnički. Mada je istina da "društveni mediji" predstavljaju izazov. Veći problem od praćenja je "dopadanje", za koje se (koliko vidim) potpuno uobičajilo "lajkovanje". "Lakjujte nas na Fejsbuku" je vrlo lako reći, a srpski ekvivalent koji ima smisla i ne liči na dupe, još nisam smislio.
Indy Posted March 4, 2014 Posted March 4, 2014 nego, dođoh ovde zbog jebenog jebeno i ogavno mnogo raširenog št_ikliranja kaže se štRiklirati, ljudi, ima R! To ti kažeš verovatno jer ti je nemački blizak. Inače se (koliko je meni poznato), decenijama govorilo "štiklirati". Jedino ako sad ima nešto novo, možda nisam čuo.
Tihajeza Posted March 4, 2014 Posted March 4, 2014 takođe, prvi put čujem. za mene je to štiklirati, a kaže se tako jer kad štikliraš, crtaš u stvari jednu malu štiklu (kao na ženskoj cipeli).
Amelija Posted March 4, 2014 Posted March 4, 2014 "Pratite" (nas na instagramu) ima isto značenje kao "zapratite" (nas na instagramu), koliko ja razumem, i jezički i tehnički. U principu da, ali nekako i fali glagol za "početak praćenja", a neko ga očigledno želi. Inače ja nemam generalno ništa protiv formiranja novih glagola pomoću prefiksa (čak sam i lično izmislila poneki, čak i u nemačkom), tako da mož biti da sam subjektivna. A lajkovanje na Fejsbuku, uf Btw ja to onako narodski kažem "dati plusić"
расејан Posted March 4, 2014 Posted March 4, 2014 "Pratite" (nas na instagramu) ima isto značenje kao "zapratite" (nas na instagramu), koliko ja razumem, i jezički i tehnički. Mada je istina da "društveni mediji" predstavljaju izazov. Veći problem od praćenja je "dopadanje", za koje se (koliko vidim) potpuno uobičajilo "lajkovanje". "Lakjujte nas na Fejsbuku" je vrlo lako reći, a srpski ekvivalent koji ima smisla i ne liči na dupe, još nisam smislio. А оригинал не личи на дупе? "Допадајмо вам се на тамоитамоу" није "пријавите тамо и тамо да вам се допадамо" скраћено до имбецилности? To ti kažeš verovatno jer ti je nemački blizak. Inače se (koliko je meni poznato), decenijama govorilo "štiklirati". Jedino ako sad ima nešto novo, možda nisam čuo. Штрикла је она преломљена цртица. Штикла је оно што добије лош швалер. Ту никад није било дилеме, осим што се штиклирање провлачило јер се разлика слабо чује, и језички пизајзли нису налазили за сходно да гунђају, те сад већ друга генерација ни не зна да је ту било р, нити знају шта је штрикла, они штиклирају јер су чули да се тако каже.
Weenie Pooh Posted March 4, 2014 Posted March 4, 2014 Možda je problem što "pratite nas na instagramu" ne zvuči kao sugestija nego kao obično zapažanje. "Već nas pratite na instagramu? Baš lepo." Naravno da bi moglo drugačije da se formuliše bez izmišljana glupavog glagola "zapratiti", ali ako mora u tri reči da se smandrlja...
Amelija Posted March 4, 2014 Posted March 4, 2014 http://en.pons.com/translate?q=strichlieren&l=deen&in=&lf=de da, jeste nemačka (tj austrijska) reč a to što većina nešto radi ne znači da je pravilno (i upravo me zato i nervira užasno, kao i "majce" i "ovo ne pije vodu" i još ponešto)
Indy Posted March 4, 2014 Posted March 4, 2014 (edited) a to što većina nešto radi ne znači da je pravilno (i upravo me zato i nervira užasno, kao i "majce" i "ovo ne pije vodu" i još ponešto) Hm, kad završiš sa št®ikliranjem, mogla bi da se pozabaviš srpskim automobilskim rečnikom, gde imaš jedno 74367 primera sličnog usvojenog pogrešnog izgovora (a ponekad i značenja). EDIT. Sa nemačkog, dakako. Edited March 4, 2014 by Indy
Agni Posted March 4, 2014 Posted March 4, 2014 http://en.pons.com/translate?q=strichlieren&l=deen&in=&lf=de da, jeste nemačka (tj austrijska) reč a to što većina nešto radi ne znači da je pravilno (i upravo me zato i nervira užasno, kao i "majce" i "ovo ne pije vodu" i još ponešto) lakse je izgovoriti stikliranje. Ni u nemackom tudjice nisu uvek istovetne izvornom obliku (napr das Debakel, od francuskog debacle).
расејан Posted March 4, 2014 Posted March 4, 2014 Hm, kad završiš sa št®ikliranjem, mogla bi da se pozabaviš srpskim automobilskim rečnikom, gde imaš jedno 74367 primera sličnog usvojenog pogrešnog izgovora (a ponekad i značenja). EDIT. Sa nemačkog, dakako. Пази кад је büchse у колима биксна, а иначе пиксла...
Amelija Posted March 4, 2014 Posted March 4, 2014 (edited) ma sve je to ok, i nama je normalan auspuh a smejemo se na nemački Auspuff (i obrnuto :P), i fajront i koješta ali ja ceo život govorim štRikliranje jer sam tako naučila iz okruženja (porodica, škola, niko živi nije govorio bez R) <a nisam Nemica>, i sada vidim da je ova krnja varijanta raširena najstrašnije, i nervira me, šta da radim p.s. isto kao i struktu_iranje (koje veze sa nemačkim nema) Edited March 4, 2014 by Amelija
Indy Posted March 4, 2014 Posted March 4, 2014 ...sada vidim da je ova krnja varijanta raširena najstrašnije, i nervira me, šta da radim Hm, pa ja sam štikliranje govorio malo pre nego ti štrikliranje (ta se reč nekako u školi najviše i koristi... mislim da je 20 godina nisam ni koristio, sad prosto kažem tick... i na srpskom). Ali, ako te nerviram, ima samo da štrikam. :P
ToniAdams Posted March 4, 2014 Posted March 4, 2014 takođe, prvi put čujem. za mene je to štiklirati, a kaže se tako jer kad štikliraš, crtaš u stvari jednu malu štiklu (kao na ženskoj cipeli). meni ovo uvek bila asocijacija, i korektno objasnjenje
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now