Hamlet Strašni Posted January 6, 2014 Posted January 6, 2014 priča o jezičkom čistunstvu splitovana na poseban topik
Indy Posted January 6, 2014 Posted January 6, 2014 Preneti tekst je bio moj jezicki hejt. Dakle, trebalo je da ostane ovde.
Hamlet Strašni Posted January 6, 2014 Posted January 6, 2014 Ali se od toga stvorila zanimljiva diskusija. Ako hoćeš zalepi ga ponovo ovde.
le petit nicolas Posted January 9, 2014 Posted January 9, 2014 od druga i mene, prilog za rasejanovu kolekciju anglo-eufemizama. ako nema, da započne :highly motivated seller (u potpisu kupujem-prodajem oglasa)poz
расејан Posted January 10, 2014 Posted January 10, 2014 od druga i mene, prilog za rasejanovu kolekciju anglo-eufemizama. ako nema, da započne :highly motivated seller (u potpisu kupujem-prodajem oglasa)Зар се то није још пре рата преводило са "џабе ће да дам, само да продам"?
расејан Posted January 14, 2014 Posted January 14, 2014 Бисер за данас: falio je sneg. jbg. znam da mnogi mrze isti, ali meni je falio mnogo.По дефиницији, снег никад не може да буде исти. Свака пахуљица је различита од сваке друге пахуљице. Шта ту онда може да буде исто?
Amelija Posted January 14, 2014 Posted January 14, 2014 da, ne razumem uopšte rasejanov hejt prema "istom"mislim, može se reći i "a ja ga mnogo volim" ali se semantički razlikuje od "a ja mnogo volim isti"
Tihajeza Posted January 14, 2014 Posted January 14, 2014 šta je trebalo da napiše? gorepomenuti?"znam da ga mnogi mrze"
Amelija Posted January 14, 2014 Posted January 14, 2014 "znam da ga mnogi mrze"da, to je to, ali ipak je malko drukčije od "ali mnogi mrze isti" <a kao što rekoh ne vidim ni smetnju >
Tihajeza Posted January 14, 2014 Posted January 14, 2014 falio je sneg. jbg. znam da ga mnogi mrze, ali meni je falio mnogo. da, "isti" se rasprostranilo, ali to nije tačno. "isti" mi vuče da treba da imaš sa čime da porediš.
расејан Posted January 14, 2014 Posted January 14, 2014 šta je trebalo da napiše? gorepomenuti?Како рече Тихајеза.da, ne razumem uopšte rasejanov hejt prema "istom"Зато што се придев користи као заменица, што нам се увукло из правнобирократског језика... а њих тек не волем. mislim, može se reći i "a ja ga mnogo volim" ali se semantički razlikuje od "a ja mnogo volim isti"Ајде објасни језичари са јефтинијом улазницом, у чему је тачно та разлика.
slepa živana Posted January 14, 2014 Posted January 14, 2014 ... што нам се увукло из правнобирократског језика... а њих тек не волем.šta se onda femkaš što odma ne kažeš :D nego nam podmećeš tihajezina rešenja za treći osnovne
расејан Posted January 14, 2014 Posted January 14, 2014 (edited) Трећи основне, кад се још говорио српски? Може.Него, ево контрапредлога. Као што се у енглеском можемо сложити да је конјункција комутативна, тј ако може да се каже "А и Б" онда исто тако може да се каже "Б и А", па нема никакве препреке да се свако "try and {glagol}" замени са "{glagol} and try" (I will try and hang that picture -> I will hang and try that picture), онда и свако "исти" може да се замени са "исти такав" а да то не утиче на смисао реченице.Пробајте, а резултат какав је да је, исти такав да се приложи овде. Edited January 14, 2014 by расејан
garcia Posted January 14, 2014 Posted January 14, 2014 "povrede nespojive sa životom".oh, sweet brother :(
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now