Jump to content
IGNORED

Jezičke adoumice™


bus

Recommended Posts

kako si znala da ce me zaintrigirati dativ, i to ne toliko u banjoj luci, koliko u zasto dativ nije isti i u ostalim banjama. nisam cula da iko kaze bio sam u banjoj koviljaci?!

 

malezijci su velika misterija. nigde ne nalazim. ali se ni ne predajem :) 

Link to comment

kako si znala da ce me zaintrigirati dativ, i to ne toliko u banjoj luci, koliko u zasto dativ nije isti i u ostalim banjama. nisam cula da iko kaze bio sam u banjoj koviljaci?!

 

 

Javilo mi se :) I meni taj dativ čudno zvuči, pa sam pretpostavila. Nađoh neko tumačenje da naziv zapravo znači "banova luka" i da je reč "banj, banja" imala značenje "banov, banova".

Link to comment
  • 2 weeks later...

Postavio sam snimak iz Otpisanih (na temi Srpski film), gde Joca kaze Prletu Docices ti meni na..xxx...i pitao se sta zapravo kaze...(poslao mi bratanac tu nedoumicu, mislio je da kaze mitros (sto bese fabrika za preradu mesa, al drugo nista ne znaci valjda) i meni se u pocetku cinilo tako...)...

Na kraju sam ustanovio da kaze doci ces ti meni na mindros (nasao par izvora...Ima i kod Popa Cire i Popa Spire al davno se citalo i zaboravilo)

 

Mindros - doci nekom na "mindros" - ostro napasti ("doces ti meni na mindros!") izvor (mozda nadjete jos stosta zanimljivo)

uzeti koga na mindros - izvrnuti koga ruglu

 

E sad bih voleo da znam poreklo tog izraza/reci, pa ako neko zna, unapred zahvalan.  :)

Edited by Nesh
Link to comment

Postavio sam snimak iz Otpisanih (na temi Srpski film), gde Joca kaze Prletu Docices ti meni na..xxx...i pitao se sta zapravo kaze...(poslao mi bratanac tu nedoumicu, mislio je da kaze mitros (sto bese fabrika za preradu mesa, al drugo nista ne znaci valjda) i meni se u pocetku cinilo tako...)...

Na kraju sam ustanovio da kaze doci ces ti meni na mindros (nasao par izvora...Ima i kod Popa Cire i Popa Spire al davno se citalo i zaboravilo)

 

Mindros - doci nekom na "mindros" - ostro napasti ("doces ti meni na mindros!") izvor (mozda nadjete jos stosta zanimljivo)

uzeti koga na mindros - izvrnuti koga ruglu

 

E sad bih voleo da znam poreklo tog izraza/reci, pa ako neko zna, unapred zahvalan.  :)

Ја сад листам и гледам шта каже Клаић код мене: миндрос-румунски: строго испитивање, истрага.
Link to comment

Ја сад листам и гледам шта каже Клаић код мене: миндрос-румунски: строго испитивање, истрага.

 

Hvala.  :)

Link to comment

Ima i u šestotomnom Rečniku Matice srpske baš sa citatom Sremca, kao i kod Vuka i Moskovljevića:

 

RMS:

миндрос м у изразу: узети кога на миндрос подр. узети на строг испит; детаљно протрести, испитати. – Остави лепо мене, па узео њега на миндрос. Те ти он, бога ми, држ-не дај ! што рекли. Једва изнео читаву кожу. Срем.

 

Vuk:

миндрос узети кога на миндрос, durchbeuteln, excutio.

* nemačka i latinska reč znače dobro protresti ili pak istresti

 

Zanimljivo da u prvom izdanju Vukovog rečnika iz 1818. stoji napomena "u Srijemu, u Bačk. i u Ban.", a u trećem iz 1898. "u Vojv.".

 

Moskovljević:

миндрос само у изразу: узети на м.: изгрдити, очитати буквицу.

Edited by vememah
Link to comment
  • Krošek changed the title to Jezičke adoumice™
  • Krošek unpinned this topic

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...