Father Jape Posted June 3, 2010 Share Posted June 3, 2010 Ja sam to gotovo sigurno pokupio od ukućana bosansko-hercegovačke provenijencije. :D Link to comment
cmrlj Posted June 3, 2010 Share Posted June 3, 2010 @ulven mersi :)Zna li ko koja je going rate lektorisanja engleskog teksta u srbiju? Link to comment
Dankan Ajdaho Posted June 3, 2010 Share Posted June 3, 2010 Jedno pitanjce; kako od "blizanac" ispada "bliznakinja" ili "Bliznaci"? Šta je i kada pravilno? Link to comment
Calavera Posted June 3, 2010 Share Posted June 3, 2010 ScrewheadsBop-heads PotheadsNemam blagog pojma kako da ih prevedem. Ima li neko ideju? Link to comment
Töölönlahti Posted June 3, 2010 Share Posted June 3, 2010 Screwhead može kao dijabola (karakterna osobina).Pothead je npr. ćoman, džanki, narkos... Link to comment
Calavera Posted June 4, 2010 Share Posted June 4, 2010 (edited) Svidja mi se, a mislim i da odgovara. :)Jos bop-heads, to tek ne znam sta znaci. Edited June 4, 2010 by Calavera Link to comment
Buum Posted June 4, 2010 Share Posted June 4, 2010 Jos bop-heads, to tek ne znam sta znaci. http://www.urbandict...ne.php?term=bop Link to comment
Calavera Posted June 4, 2010 Share Posted June 4, 2010 Svaki dan naucis nesto novo. :) Blagodarim. Link to comment
halloween Posted June 6, 2010 Share Posted June 6, 2010 Danas na pijaci vidim na bar dve tezge pisano objašnjenje pored šargarepe odn. mrkve- "mlada karotna". Je li ovaj izraz karakterističan za Beograd (i sela oko njega) ili ga ima i drugde? Link to comment
gospa buba Posted June 6, 2010 Share Posted June 6, 2010 Danas na pijaci vidim na bar dve tezge pisano objašnjenje pored šargarepe odn. mrkve- "mlada karotna". Je li ovaj izraz karakterističan za Beograd (i sela oko njega) ili ga ima i drugde?deshava se. koriste ga iste one babe koje kupiju tekstil 'lihtije' boje :D Link to comment
расејан Posted June 6, 2010 Share Posted June 6, 2010 deshava se. koriste ga iste one babe koje kupiju tekstil 'lihtije' boje :DБаш данас видим како нам лепо расту те као ротне, па се а пропао тога сетим како га Мађари зову шаргарепа (sárga répa), дакле жута репа, а ми мрква. А нит је мрка нит је жута, него ни један ни други језик нису имали реч за ту боју. Link to comment
gospa buba Posted June 7, 2010 Share Posted June 7, 2010 Мађари зову шаргарепа (sárga répa), дакле жута репаe! fala za ovo :o Link to comment
Frau Gabrijela Posted June 8, 2010 Share Posted June 8, 2010 Šta je to lotinja? Čula sam izraz smrdi k'o lotinja i pitala govornika™ šta znači, ali zbunio se čovek.(hejt za ljude koji koji koriste reči čije značenje ne znaju) Vidim na guglu da ima prezime, pa da vidim šta znači i može li na onaj drugi topik. Link to comment
Hella Posted June 8, 2010 Share Posted June 8, 2010 Пре ће бити смрдљиво месиште, прљеж не мора да џибри. Prema Mihajloviću prezime Lotina je nastalo od korena LOT, te polazeći od jezičkih činjenica da sačuvane reči sa ovakvim korenom upućuju na prljavštinu , sporost ili lenjost i uopšte na reči negativne konotacije, očito je da se ovakva osnova može tretirati kao nadimačka. Primeri:- lotan = zamazan, prljav- lotar = nevaljalac, lupež i u pridjevskom značenju spor, lenj, trom- lotinja = prljavština i ustajalo meso... Link to comment
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now