Jump to content
IGNORED

Nemačka


Parsons

Recommended Posts

Posted

U vrticu u Berlinu su se muslimanski roditelji skoro pobunili protiv vaspitaca homoseksualca i trazili da ga otpuste/premeste/zamene.

 

Umesto toga, direktorka je njih zamolila da nadju drugi vrtic. Sto se i desilo.

Posted

Ako se zavrsilo na tome, roditelji su odlicno prosli.

Posted

Deca su prosla najgore, i jedna i druga.

  • 4 weeks later...
Posted (edited)

Kada vam treba prevod dokumenata na nemacki, kako trazite prevodioce? Probala sam malo da guglam pisuci ime mog mesta ali nije bilo uspesno, no pretpostavljam da ne moraju dokumenta licno da se predaju vec da se moze proslediti putem mejla skenirano a oni da posalju nazad postom (ili fantaziram?). Ako imate dobrog prevodioca, moze li preporuka? Moze i u sanduce.

 

//iz nekog meni ne bas jasnog razloga nije dozvoljeno da prevod uradim u Beogradu - ocekujem tri cifre za dve poluprazne stranice

Edited by I*m with the pilots
Posted

ovo nije pomoglo?

http://www.justiz-dolmetscher.de/

 

 

inače mislim da za neke stvari mora da bude sudski tumač u tvojoj okolini, a za neke i ne mora pa sam ja ponešto davala i prevodiocima u Srbiji :D

Posted

Kada vam treba prevod dokumenata na nemacki, kako trazite prevodioce? Probala sam malo da guglam pisuci ime mog mesta ali nije bilo uspesno, no pretpostavljam da ne moraju dokumenta licno da se predaju vec da se moze proslediti putem mejla skenirano a oni da posalju nazad postom (ili fantaziram?). Ako imate dobrog prevodioca, moze li preporuka? Moze i u sanduce.

 

//iz nekog meni ne bas jasnog razloga nije dozvoljeno da prevod uradim u Beogradu - ocekujem tri cifre za dve poluprazne stranice

 

probaj u frankfurtu. tamo sigurno ima gomila prevodilaca

Posted (edited)

ovo nije pomoglo?

http://www.justiz-dolmetscher.de/

 

 

inače mislim da za neke stvari mora da bude sudski tumač u tvojoj okolini, a za neke i ne mora pa sam ja ponešto davala i prevodiocima u Srbiji :D

 

Nisam znala za taj sajt, hvala! Odmah sam nasla, ima jedan u mom mestu. :)

Imam dva papira, jedan je izvod iz knjige rodjenih. Ali tu sam se mozda zeznula jer sam izvadila medjunardni, koji je na francuskom. Moracu ponovo u Standesamt da vidim da li to moze da prodje.

 

probaj u frankfurtu. tamo sigurno ima gomila prevodilaca

U to verujem, ali htela sam prvo u mom malom mestu, sledeci bi mi bio Visbaden pa tek ond Fra jer nisam tamo na svakodnevnoj bazi

 

 

--

Vec sam se cula sa prevodiocem, bice to sve "ocas posla" a i nece mnogo stanjiti novcanik

Edited by I*m with the pilots
Posted

Nisam znala za taj sajt, hvala! Odmah sam nasla, ima jedan u mom mestu. :)

Imam dva papira, jedan je izvod iz knjige rodjenih. Ali tu sam se mozda zeznula jer sam izvadila medjunardni, koji je na francuskom. Moracu ponovo u Standesamt da vidim da li to moze da prodje.

 

U to verujem, ali htela sam prvo u mom malom mestu, sledeci bi mi bio Visbaden pa tek ond Fra jer nisam tamo na svakodnevnoj bazi

 

 

--

Vec sam se cula sa prevodiocem, bice to sve "ocas posla" a i nece mnogo stanjiti novcanik

 

a ja mislio da ti pod visbadenom smatras "moje malo mesto" :)

Posted

Vec sam se cula sa prevodiocem, bice to sve "ocas posla" a i nece mnogo stanjiti novcanik

:)

Posted

Medjunarodni bi morao svakako da prodje. Ako je nemacka potpisnica konvencije a verovatno jeste

 

 

Sent from my iPhone using Tapatalk

Posted

Medjunarodni bi morao svakako da prodje. Ako je nemacka potpisnica konvencije a verovatno jeste

 

Imam utisak da ovi iz mog Standesamta treniraju neku strogocu. Poslah im mejl danas sa pitanjem za Izvod i odgovori glasi: ako nije na nemackom, mora da se prevede, tacka.

Posted

Imam utisak da ovi iz mog Standesamta treniraju neku strogocu. Poslah im mejl danas sa pitanjem za Izvod i odgovori glasi: ako nije na nemackom, mora da se prevede, tacka.

Definitivno ti je puno jeftinije da prevedes u Srbiji i udaris apostil.

Posted (edited)

Definitivno ti je puno jeftinije da prevedes u Srbiji i udaris apostil.

 

Uf, pazi, ovo je prica: moram da imam original + apostil (2000 din) + prevod, ali ne uradjen u Beogradu, nego ovde.

PItali smo gospodina sasvim ljubazno kako to da sam do sad sva dokumenta* mogla dati na prevodjenje u Beogradu, samo je slegnuo ramenima i nastavio nesto u fazonu "sigurnost, ako nesto nije u redu onda se ovde dobije obestecenje" (?! tuzicu se sa nekim ako nije dobar prevod?).

 

Apostil sluzi potvrdi ~autenticnosti, ispravnosti organa koji izdaje dokument, kako sam razumela, ali sa jezikom nema nista.

 

*(sem za vozacku dozvolu koju je morao ADAC da mi prevede i niko drugi i naplati 50tak evra (takodje ne verujem da je morao ali..))

Edited by I*m with the pilots
Posted

Kada vam treba prevod dokumenata na nemacki, kako trazite prevodioce? Probala sam malo da guglam pisuci ime mog mesta ali nije bilo uspesno, no pretpostavljam da ne moraju dokumenta licno da se predaju vec da se moze proslediti putem mejla skenirano a oni da posalju nazad postom (ili fantaziram?). Ako imate dobrog prevodioca, moze li preporuka? Moze i u sanduce.

 

//iz nekog meni ne bas jasnog razloga nije dozvoljeno da prevod uradim u Beogradu - ocekujem tri cifre za dve poluprazne stranice

 

Rezervna opcija, www.proz.com pa tražiš šta ti treba. 

Posted

Hvala^

 

 

Uf, pazi, ovo je prica: moram da imam original + apostil (2000 din) + prevod, ali ne uradjen u Beogradu, nego ovde.

 

A saznala sam da i apostil mora da se prevede.

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...