Töölönlahti Posted June 17, 2014 Share Posted June 17, 2014 koje li je poreklo ove reči? Apparently je kalk iz nemačkog (sparherd). Mene uvek asociralo na ostavu, jerbo se tamo šteka... Quote Link to comment
namenski Posted June 17, 2014 Share Posted June 17, 2014 штедњак вековна огњишта Quote Link to comment
расејан Posted June 17, 2014 Share Posted June 17, 2014 вековна огњишта Те што су форсирали вековна огњишта отприлике замишљам као фаце које су стварно у породици тада још имале понеког ко је навикао да је огњиште у сред куће, а уместо оџака некаква полупокривена рупа на врх крова. И некако ни не могу да замисле огњиште млађе од вековног. Пратим огњишта и дижем за улогу и значај, као синтагму. Мислим да се нису губили политички поени ако се у чланку спомену значај и улога, погрешан редослед је ваљда доносио поене за оригиналност. Навести једно без другог, то је било као Мирко без Славка. Quote Link to comment
Аврам Гојић Posted June 17, 2014 Author Share Posted June 17, 2014 koje li je poreklo ove reči? šta štedi štednjak? vreme za kuvanje? drva? Wiki ponekad ume da bude car. I ja sam se ovo pitao. Dakle, štedljivo ognjište. Ima logike. Реч шпорет или шпархет како се још назива, потиче од немачке речи Sparherd састављене од sparen (штедети) и Herd (огњиште).[1] Поред назива шпорет одомаћен је назив штедњак што би био отприлике превод са немачког. Quote Link to comment
Tihajeza Posted June 17, 2014 Share Posted June 17, 2014 nemci su stvarno carevi!!! šporet je sparhet, štedljivo ognjište! znam da je offtopic ali "usporeni snimak" im se kaže "zeitlupe" ili "vremenska lupa". Quote Link to comment
расејан Posted June 17, 2014 Share Posted June 17, 2014 nemci su stvarno carevi!!! šporet je sparhet, štedljivo ognjište! znam da je offtopic ali "usporeni snimak" im se kaže "zeitlupe" ili "vremenska lupa". Имају и микровеленхерд... е сад то би код нас требало да је преведено као микроталасна... шта? Пећница. Која постоји само у рецептима по куварима, новинама и којегде, а коју се не сећам да сам чуо. Quote Link to comment
Tihajeza Posted June 17, 2014 Share Posted June 17, 2014 mikrotalasna. šta bi drugo bilo. hemijska. domaći. kupaći. domaća. spavaća. imali smo čak i topik o ovome. Quote Link to comment
расејан Posted June 17, 2014 Share Posted June 17, 2014 (edited) Али... ајде, кад кажеш "ставићу то у пећницу"? Рерну сам чуо, пећницу јок. Микроталасна се зове пећница само у преводима упутстава, и ваљда по новинама. Edited June 17, 2014 by расејан Quote Link to comment
Time Crisis Posted June 17, 2014 Share Posted June 17, 2014 Али... ајде, кад кажеш "ставићу то у пећницу"? Рерну сам чуо, пећницу јок. Микроталасна се зове пећница само у преводима упутстава, и ваљда по новинама. Mislim da se solidno koristi u receptima kada ih objave, valjda zvuči formalnije nego rerna Quote Link to comment
aram Posted June 17, 2014 Share Posted June 17, 2014 nemci su stvarno carevi!!! šporet je sparhet, štedljivo ognjište! znam da je offtopic ali "usporeni snimak" im se kaže "zeitlupe" ili "vremenska lupa". bilo je samo herd dok je prostor gde se lozilo bio otvoren, kad je neko smislio da turi na njega vratanca dobilo je dodatak spar ispred Quote Link to comment
Kelt Posted June 17, 2014 Share Posted June 17, 2014 "X se tradicionalno odvija po Y put u Z" Y varira između drugog ili trećeg puta, više od toga je već tekovina Quote Link to comment
расејан Posted June 17, 2014 Share Posted June 17, 2014 "X se tradicionalno odvija po Y put u Z" Y varira između drugog ili trećeg puta, više od toga je već tekovina Шта, "традиционални" изашао из моде и само га још новинари користе? Ето и нешто добро :). Било је забележено, за тога вакта, да је неко отворио "први традиционални фестивал" нечега. Quote Link to comment
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.