Jump to content
IGNORED

Reči koje se koriste samo u novinama


Аврам Гојић

Recommended Posts

Posted

нумера

Posted

koje li je poreklo ove reči?

 

Apparently je kalk iz nemačkog (sparherd). Mene uvek asociralo na ostavu, jerbo se tamo šteka...

Posted

штедњак

вековна огњишта

Posted

вековна огњишта

 

Те што су форсирали вековна огњишта отприлике замишљам као фаце које су стварно у породици тада још имале понеког ко је навикао да је огњиште у сред куће, а уместо оџака некаква полупокривена рупа на врх крова. И некако ни не могу да замисле огњиште млађе од вековног.

 

Пратим огњишта и дижем за улогу и значај, као синтагму. Мислим да се нису губили политички поени ако се у чланку спомену значај и улога, погрешан редослед је ваљда доносио поене за оригиналност. Навести једно без другог, то је било као Мирко без Славка.

Posted

koje li je poreklo ove reči? 

šta štedi štednjak? 

vreme za kuvanje? drva? 

 

Wiki ponekad ume da bude car. I ja sam se ovo pitao. Dakle, štedljivo ognjište. Ima logike.

 

 

 

 

Реч шпорет или шпархет како се још назива, потиче од немачке речи Sparherd састављене од sparen (штедети) и Herd (огњиште).[1] Поред назива шпорет одомаћен је назив штедњак што би био отприлике превод са немачког.
Posted

nemci su stvarno carevi!!! šporet je sparhet, štedljivo ognjište! 
 

znam da je offtopic ali "usporeni snimak" im se kaže "zeitlupe" ili "vremenska lupa".

Posted

nemci su stvarno carevi!!! šporet je sparhet, štedljivo ognjište! 

 

znam da je offtopic ali "usporeni snimak" im se kaže "zeitlupe" ili "vremenska lupa".

 

Имају и микровеленхерд... е сад то би код нас требало да је преведено као микроталасна... шта? Пећница. Која постоји само у рецептима по куварима, новинама и којегде, а коју се не сећам да сам чуо.

Posted

mikrotalasna. šta bi drugo bilo.

hemijska.

domaći.

kupaći.

domaća.

spavaća.

 

imali smo čak i topik o ovome.

Posted (edited)

Али... ајде, кад кажеш "ставићу то у пећницу"? Рерну сам чуо, пећницу јок. Микроталасна се зове пећница само у преводима упутстава, и ваљда по новинама.

Edited by расејан
Posted

Али... ајде, кад кажеш "ставићу то у пећницу"? Рерну сам чуо, пећницу јок. Микроталасна се зове пећница само у преводима упутстава, и ваљда по новинама.

 

Mislim da se solidno koristi u receptima kada ih objave, valjda zvuči formalnije nego rerna

Posted

nemci su stvarno carevi!!! šporet je sparhet, štedljivo ognjište!

 

znam da je offtopic ali "usporeni snimak" im se kaže "zeitlupe" ili "vremenska lupa".

bilo je samo herd dok je prostor gde se lozilo bio otvoren, kad je neko smislio da turi na njega vratanca dobilo je dodatak spar ispred

Posted

"X se tradicionalno odvija po Y put u Z"

 

Y varira između drugog ili trećeg puta, više od toga je već tekovina™

Posted

"X se tradicionalno odvija po Y put u Z"

 

Y varira između drugog ili trećeg puta, više od toga je već tekovina™

 

Шта, "традиционални" изашао из моде и само га још новинари користе? Ето и нешто добро :).

 

Било је забележено, за тога вакта, да је неко отворио "први традиционални фестивал" нечега.

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...