расејан Posted October 10, 2013 Author Posted October 10, 2013 (edited) Пријављујем још 2 падеминаумарж, оба из трговине.Акција - примећено још пре 20 година у Мађарској (akció!), што је као скраћеница за акциону продају, што је опет измишљено јер им је требао израз за делимичну распродају. Претходно значење "јеси био на акцији" постаје бесмислено јер немамо трговину робљем, а више се не подразумева да је то радна акција (која је била блентав израз сама по себи).Промоција - која би требало да значи унапређење, произвођење у чин или звање (доживео и то једном, више не знам где ми је та диплома, ваљда остала у тамоу) или макар напредовање у служби, узгред употребљена као "мера за унапређење продаје". Сад не значи више ништа друго до ли сејлз ивенат. Ако има у вр главе 1% људи који се, било овде било вани, сећају првобитног значења.@николица: јел' то далматински пржун, од италијанског приђонета мали? Edited October 10, 2013 by расејан
Turnbull Posted October 10, 2013 Posted October 10, 2013 (edited) I mene užasno nervira ta akcija, a i ja sam prvi put video u Mađarskoj. Nemam pojma kad je tačno prešlo kod nas, cenim negde 2007-8. Nemam pojma šta im je to trebalo, i šta vali "popustu".Edit: Slutim da je ti internacionalni lanci tipa METRO, itd, imaju neki svoj sleng koji se onda prosto prelio i Mađarske u Srbiju, mada je to samo spekulacija. Edited October 10, 2013 by Syme
le petit nicolas Posted October 10, 2013 Posted October 10, 2013 @паће: пржун је избушени лимени ваљак, као конзерва, са дугачком дршком. напуни се сировим зрнима, до пола, седне на троножу, држи и протреса над ватром. док не замирише како треба. често је кућне, приручне израде. био.@шиме: не може попуст. није довољно отмен. падеминаум једна која је говорила "на понижењу", уместо "снижењу". озбиљно. није видела ништа понижавајуће у томе као ове покондирене тикве што се промоцирају.поз
le petit nicolas Posted October 10, 2013 Posted October 10, 2013 их, твој је мондиш, за на струју!поз
Nesh Posted October 10, 2013 Posted October 10, 2013 (edited) их, твој је мондиш, за на струју!позNije moj, nasao sam na internetu. Keva ima neki prepotopski, koristi ga (tj, probala je jednom da kokica kokice :D ) na plinskoj vatri. Izgleda ko da je proso solunski front. Edited October 10, 2013 by Nesh
le petit nicolas Posted October 10, 2013 Posted October 10, 2013 (edited) тако и треба да изгледа . и ти би, да те споља гараве, а изнутра црне и масте. био би и понегде улубљен, кад те, врелог, испусте.(праштај, газда, понела нас прича)поз Edited October 10, 2013 by le petit nicolas
ajgor Posted October 10, 2013 Posted October 10, 2013 тако и треба да изгледа . и ти би, да те споља гараве, а изнутра црне и масте. био би и понегде улубљен, кад те, врелог, испусте.(праштај, газда, понела нас прича)позНикад непрежаљена справа из бакиног кухињског арсенала. Промер је био таман да се удене у један од отвора на смедеревцу. Ономад није било ових модерних кокичарских хибрида, него се ваљало помучити и мало одрати и избости руке док се окруни онај шпицасти ситан кукуруз који се најбоље кокао, а свеже пржена кафа се полако млела у воденици с претходне стране, таман да се распреде разговор међу кафопијама :)
расејан Posted October 11, 2013 Author Posted October 11, 2013 Воденица је у ствари баш добар пример за ово... јер означава само млин на водени погон, док десет других направа на исти тај погон морају да се сналазе са којекаквим описним називима (пилана на воду, ражањ на воду...). Још ако је негде било да се млин на неки други погон (ветар, парњача, струја) зове воденица, то би ову тему дигло за степен.Ајде, де, била је већ оловка, која одавно већ нема оловни штапић у себи.А имам и један пример за који не знам где да га стрпам, ал' некако би дошао овде, само не знам с које стране да га угурам... купујем шишалицу за траву или тако неки уређај за напоље. И пита момак "хоћете са мотором или на струју?". "А јел' ти на струју имају мотор?" "Имају електромотор" "Па онда су и они са мотором." "Не ови са мотором су на бензин, а ови су на струју" "Аха, а онда електромотор није мотор?" "Ови су са мотором, а ови су на струју". И тако једно пет кругова. Нисам ништа пазарио код њега.
расејан Posted October 11, 2013 Author Posted October 11, 2013 Још два падеминаума, из енглеског. Гвожђе, јер никад нису измислили израз за пеглу (ака глачало), што се првобитно звало вруће гвожђе па се онда скратило. И стакло које у једнини значи чашу а у множини наочари, нема везе ако су и од пластике.
расејан Posted October 12, 2013 Author Posted October 12, 2013 И један из привреде. Рачун и калкулација. Требало би да су једно те исто - нешто што се рачуна, међутим оно прво је фактура ("оно што треба да се уради") а оно друго је прорачун задужења магацина за пристиглу робу (нема везе да ли је из набавке или сопствене производње). Занимљиво ми је да већина других докумената има уредна имена - требовање, доставница, пријемница, отпремница, чак и извадница (што су редовно писали као "извидница" :љ), само ова два су, сине, гдохе, и то изведене из истог појма, једном овако једном из латинског.
расејан Posted October 17, 2013 Author Posted October 17, 2013 А код те калкулације, у енглеском има још гори пример. Област математике која се зове калкулус. Ко се са непознатим речима у енглеском ослања на латински, прећи ће се грдно... не значи рачун, не значи методе израчунавања, не значи чак ни аритметику.Означава математичку анализу, дакле низове, редове, изводе, диференцијале, интеграле, функције. Откуд то? Па, оно са низовима и изводима се још зове и "инфинитезимални рачун"."Како школа, јуначе? Шта имаш из рачуна?"
расејан Posted February 10, 2014 Author Posted February 10, 2014 А сад један из енглеског: rifle. То је у ствари глагол, ужљебити, и пушчане цеви се тако жљебе да би се метак завртео па да мање скреће и врлуда. То је онда постало именица која је значила саму пушку. Оно, нежљебљених пушака више ни нема, али и да их има, и оне би се ладно звале рајфл.Код нас је та реч добила још помереније значење, као марка фармерки. "Купио десет пари супер рифли у Трџи".
namenski Posted February 10, 2014 Posted February 10, 2014 Оно, нежљебљених пушака више ни нема, али и да их има, и оне би се ладно звале рајфл.Ima.Zvale su se, i jos se zovu: Smoothbore :P
slepa živana Posted February 11, 2014 Posted February 11, 2014 Код нас је та реч добила још помереније значење, као марка фармерки. "Купио десет пари супер рифли у Трџи".ja sam imala fenomenalnu рифле jaknu i svi su mi tražili da je šetaju :D
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now