dunja Posted September 7, 2013 Posted September 7, 2013 У енглеском [...] "физички" (систематски преглед).Jel to mislis na 'physical'? Da nije to od 'physician'? (sto bi bilo delom od francuskog 'fisicien')Selotejp (brend) - samolepljiva traka ili kako vecPampers (brend) - pelene za jednokratnu upotrebuPost-it (brend; takodje i u engleskom) - patentirao ga 3M i jedini proizvodio dugi niz godina pa se zapatilo, ne znam zapravo ni sta bi bio pravi srpski prevod. Samolepljivi stikeri?
ToniAdams Posted September 7, 2013 Posted September 7, 2013 znam da rumuni zovu patike po jednoj marki, sad dal je puma ili adidas jebemliga. mislim da nisu najke svakako.
ajgor Posted September 7, 2013 Posted September 7, 2013 znam da rumuni zovu patike po jednoj marki, sad dal je puma ili adidas jebemliga. mislim da nisu najke svakako.Kod Janeza se uvrežio izraz coperge za sportske patike, od imena italijanske marke Superga.
*edited by mod Posted September 8, 2013 Posted September 8, 2013 Adidași :DZiva istina. Mozes da odes u prodavnicu i trazis najk a oni da ti kazu adidas :DNego jel se kvalifikuje salata za zelenu salatu? Doduse salata se magicno odnosi i na kupus ukoliko medju prilozima nema zelene.
Ariel Posted September 8, 2013 Posted September 8, 2013 Samo mala teorijska klarifikacija - ovde se priča o sinegdohama tj. "sinegdohalnom" stvaranju novih pojmova, kada se deo koristi da se označi celina - ali konkretno, ovde je reč o slučajevima kada sinegdoha malo ispadne iz koloseka. A mnogi su naveli nešto drugo: robne marke (ili kao što je sada popularno reći "brendove") koje su bile nazivi ili prvih ili najpopularnijih proizvoda u svojoj kategoriji, pa su se ustalili kao nazivi za sve proizvode iz te kategorije. Stručni termnin je "generička robna marka", primere ste već dali neke, a ja bih dodao i aspirin, kerozin, jo-jo, pa donekle i heroin. :DŠto se sinegdoha tiče, pada mi na pamet: klima, zimska (salama), kožnjak (mada je to više sleng)
расејан Posted September 9, 2013 Author Posted September 9, 2013 Е ово сам чекао, да се појави неко ко зна како се то зове, и да разграничи случајеве.Један баналан случај ми се десио давно на послу. Инсталишем апликацију за фактурисање код муштерије, а већ су имали некакву од пре, и екипа (ака оператерке ака велике беле птице (нису лабудови)) се као већ разабире у то. Показујем им како се ради ово како оно, а једна пита "а хоћемо ли имати датотеку". "Како се узме, технички гледано све су ово датотеке разних врста, има их већ на стотине". "А не не ми смо у старом програму имали датотеку". "Само једну?"... и тако једно пет кругова смо се вртели док нисам тражио да ми покажу. Донели ми извештај, одштампан, и у заглављу стоји "Излистана датотека фактура". Колега који је писао (програм који штанцује) тај извештај напросто није умео да смисли бољи наслов, а ове опет нису имале воље да користе цео наслов, него извукле реч која се не појављује нигде другде.
Amelija Posted September 9, 2013 Posted September 9, 2013 nisam sigurna da li je za topik, ali meni je super kako su razne grčke reči promenile značenje van Grčkenpr "tehni" je umetnost a ne tehnika"politikos mehanikos" nije politički mehaničar nego građevinski inžinjeri ima još dosta toga
расејан Posted September 19, 2013 Author Posted September 19, 2013 Сетих се два која спадају овде (а немају везе са робним маркама):патока - као израз за слабу ракију која цури на крају, кад је оно све што ваља већ издестиловано. Ту међу састојцима су тзв. паточна уља.есенција - исто, јер се заснива на есенцијалним уљима (онима која дају мирис биљци), или њиховој синтетичкој имитацији, а означава оне течности у малим бочицама, само се сипа у алкохол и добије се вештачко пиће тог укуса. Вероватно потиче из француског, а Французи и иначе свашта зову есенцијом (ака суштином), ваљда и бензин.
расејан Posted September 19, 2013 Author Posted September 19, 2013 pušenje?Мислим да није. Овде скупљамо речи које означавају део или особину нечега а користе се да означе појам који га/је има. Пушење (као непрелазни и прелазни глагол) не означава ништа друго. До појаве дувана било је само "пуши се" (дакле повратни) што ни данас није особина пушења ("еј, пуши ти се цигара" баш није распрострањено, ево сад га први пут видим).edit: pogrešan topik?Чак и да мислиш на оно бездуванско, јесте.
koksy Posted September 19, 2013 Posted September 19, 2013 hvala. bludne misli mi uvek pojebu koncentraciju.
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now